Translations
"Сонет
звучит"
Für Dich (Из мира,
Тем, что правишь Ты)
Translation
from German, English, Italian, Spanish to Russian
Позвольте порулить в Монако!
Tasiya Meierhold
Copyright ©
2003-2011
|
Ave Maria
Старинный Российский
гимн "Ich bete an die Macht der
Liebe"
Salve, Regina, Mater
misericordiae!
Georgiy Sviridov - Waltz "Snowstorm"
Какой язык мне предков взять? - What ancestors' language
should I take?
L'amour
existe encore -
Любовь еще существует
Barry
Cornwall (1787 - 1874)
O
Sole Mio! (Какое
счастье видеть снова солнце!) (AvHF Project)
Ich
bin so glücklig und sehe wieder Sohne...
Bésame, bésame
mucho! - Крепче, целуй меня крепче!
Ярче! Люби меня ярче!
Peter
von OldenBurg
"Barcarole:
Wogend auf blauer See"
Пётр
Ольденбургский
"Баркарола (Бушует, злится сине море)"
Иоганн Кристоф
Фридрих фон Шиллер
Ода "К радости"
Михаил Юрьевич Лермонтов
"L'attente" - Ах, как обманчива надежда!
"Si
j'en crois mon espérance"
-
О, если б верил
я Надежде
"Quand
je te vois sourire" - В твоей
улыбке моё счастье
четыре перевода
М.Ю. Лермонтова с французского!
-
NEW!!!
«Во поле береза стояла» (Russian
people's song)
NEW!!!
"Birke war mit Freiland
angewachsen"
" 'n open field a birch-tree
has lived"
"Розпрягайте, хлопцi, конi та лягайте спочивать"
-
"Please unharness, guys,
your horses and lie down
for the rest"
"Что стоишь, качаясь, тонкая рябина?"
- "What 're
you standing, swaying, My thin Rowan
tree?"
Прощание славянки (Много песен мы в сердце вложили) -
Farewell of Slavianka (In hot hearts we
put verses and songs)
Et Si Tu N'existais Pas
(Joe Dassin) -
[Esli b
ne Lyubov', ne Ty]
Е.Дога. Вальс-романс
"Так лю-бить не смогу" из
к/ф ''Мой ласковый и нежный зверь''
"I can't love, like you do".
Waltz from movie “''My
Sweet
and Tender
Beast''
- NEW!!!
Дай мне,
Боже - Give me God please
Д.Шостакович.
Романс "Жизнь! Как
ты хороша собой!"из к/ф "Овод". D.Shostakovich. Romance
"Life! How
you are lovely, Life!"of movie "GadFly" NEW!!!
Life! Wie bist Du sehr schön und hübsch!
NEW!!!
"Одинокая ветка сирени" -
A lonely branch of lilac
А ну-ка песню нам
пропой, весёлый
ветер! (song,
translation)
Марш энтузиастов
(song, translation)
Дуэт
Стеллы и Янко из оперетты "Вольный ветер"
- Duet of Stella and Yanko from the operetta "The wind of
changes" ("Ветер перемен")
The
Song about the leading light (lighting way) (song,
translation)
Mister "Х11"
Выходная ария Мистера "Х" из оперетты "Принцесса
цирка"
Кто придумал Вас?
-
Who has
thought the Love?
Кто придумал Вас?
-
Who has thought the Love?
(Дуэт
Сильвы и Эдвина из оперетты "Сильва"
-
Duet of Silva and Edwin from the operetta of
E.Kalman"Silva"
"ONLY YOU". Lyric Duett of Larisa and
Constantin. Isaak Dunayevskiy,
Operetta "White acacia"
Среди миров, сияющих светил
- Among the
worlds, serenity of nights
Вьётся в тесной печурке огонь
- Fire's twisted in small stove-heart
Женщин много есть на свете
- Lovely women live a lot of ... But
(Дуэт
Сильвы и Эдвина из оперетты "Сильва"
-
Duet of Silva and Edwin from the operetta of
E.Kalman"Silva"
Без женщин жить нельзя на свете! Нет!
- They cannot live without women! Not!
Все мы
театралы! -
We, all, - music(le)-lovers
How many girls who are like Dopplers?
"But he
is pleasant to, pleasant to, pleased to me!"
"Кубанскую чашу до края нальём"
-
I'll fill
Kuban cup up its edge to
drink
vine
Выходная ария графа Данило из оперетты "Весёлая вдова" :
"Да, мне чертовски скучно тут, где притворяются и лгут" - "Yes,
I am here but I am boring!"
NEW!!!
|
Ave Maria
Die
Bibel. Wie
man Gott gefällt. Так нравится богу. N13,
S.257
Die
Bibel. Woher kommt die Weisheit? Откуда к ним приходит мудрость?
IJOB 28,
S.475
Die Bibel. Ein Lied
auf die Liebe. ZUR HOCHZEIT DES KÖNIGS. Песнь о любви
К СВАДЬБЕ КОРОЛЯ "Lilien". N45,
S.511.
Wir sind die
Niedersachsenen! Die Kinder und
Erwachsenen! (Niedersachsen-Hymne) (стих
из украденного ноутбука)
|
Арии, оперы, романсы
О du mein holder AbendStern (Звезда любви моей, вечерняя звезда; Романс ВОЛЬФрама,
mus. Richard
Wagner)
Yesterday ("Ночь прошла...")
Tomorrow ("Дождь прошёл...")
D.Shostakovich. Romance
"Life! How
you are lovely, Life!"of movie "GadFly"- Д.Шостакович.
Романс "Жизнь! Как
ты хороша собой!"из к/ф "Овод"
A.Webber "The Phantom of The Opera"
- А.Л.Уэббер.
Дуэт Кристины и Фантома из
мюзикла "Призрак Оперы"
MEMORY
Форма сердца
того, что в груди у меня
-
Shape Of My
Heart
Elephant Stone
- Розовый слон - Pink elephant
Backstreet Girls
Intel Incomplete. Backstreet Boys Incomplete
Воспоминания любви красивой, искренней и страстной. Ma plus belle histoire
d'amour. Barbara
Я
умираю от любви. Je l'aime à mourir. Francis Cabrel
Мэри - Mery
LiebesTrank.
Nemorino's Romance "To Love or Not to Love" (Una
furtiva lacrima...; Любить или не любить)
LiebesTrank. Duett. Adina und Dulcamara
(draft). Gaettano
DoniZetti (музыка).
LiebesTrank.
Duett. Adina und Dulcamara.
Дуэт
"Лично выпишу рецепт: "От любви спасенья нет"!"
(клавир, перевод с немецкого яз.)
Gaettano Donizetti
LiebesTrank.
Duett. Adina und Dulcamara.
Дуэт "Я
глазами очарую"
(продолжение)
LiebesTrank.
Duett. Adina und Dulcamara.
Дуэт
(poetic interpretation)
LiebesTrank. Duett. Adina und Nemorino. Gaettano DoniZetti (draft)
LiebesTrank. "Стон мой!"
Романс Неморино?
LiebesTrank. Terzett.
Adina, Nemorino und Belcore
(draft). Gaettano DoniZetti (музыка).
LiebesTrank. Duett.
Dulcamara und
Nemorino
(draft). Gaettano DoniZetti (музыка).
Волшебная флейта. Речитатив.
поэтическая адаптация. В.А. Моцарт (музыка).
Bésame, bésame
mucho! Крепче, целуй меня крепче! Ярче! Люби меня ярче!
What
Do You Want From Me? Что хочешь
ты? Скажи! Song of Pink Floyd
Иоланта. J'ATTENDRAI RUS.
Ich sehe mein
Endspiel (Белеет мой
парус) A joint German-Kazakhstan Project
Leopold und Doktor Weber (Кот
Леопольд и Доктор Вебер) - продолжение
советского мультсериала в Германии)
Советские
мультфильмы в Германии, Англии, Франции, Италии... (озвучивание и
дублирование)
Songs
for children
Romances 1
Romances
2
|
http://www.meierhold-freenet.narod.ru/transl1.gif
Готхольд-Эфраим Лессинг
(22.01.1729, Каменц,
Саксония, - 15.02. 1781, Брауншвейг),
Басни (без ремарок)
Развивающий поэтический перевод (восстановленный)
Lessing und Ich
Скупец
[Похищение Корана (cмыслов и хадисов)]
Обезьяна и лисица
(Der Affe und Der
Fuchs) [Den Resusfaktor
- О пародиях, пародистах и генетике]
Уж, или
Водяная гадюка [Африканский Коброль]
[Плакучая] Ива и Терновый Куст (Die Weide und Der
SchlehenBusch)
Соловей и Жаворонок [Соловей под Крышей; Die
Nachtigall unter dem Dach]
Лис(ица) и Ворон [Der
Füchse und Der Rabe]
Лисица и Маска (Der
Fuchs und die Maske)
Эзоп и Осёл
(Der Esel) [Фонд Гумбольдта и Цыганка]
Страус (Der Strauss)
Лисица, Виноград и Воробей (Der
Fuchs, Weintrauben und der Sperling)
Приват-история
старого волка. VI. (Волчья
шкура ... Шефа)
Подарок
фей
[Das Geschenk der Feien]
|
Dietmar von Aist
(1. Hälfte 12. Jh.)
Так осчастливь же ты меня, подействуй благом на меня!
|
Albrecht von JohansDorf (=Albertus de Jahenstorff)
?2. Hälfte 12. Jh.
Albrecht
der Stolze (* 1158, † 24. Juni 1195
grave in
Krummenhennersdorf)
Markgraf von Meißen, Landgraf von Thüringen
Die Minne
2. Minne, lâ mich vrî! Minne, laß
mich frei!? (Оставь меня, Любовь!)
3. Wieviel Leid ist mir doch durch die Liebe
beschert! (Любовь мне вечно горе* дарит...)
4. Gesegnet sei Sie!
(A. Одобрен выбор твой. Б. Благославит тебя Она)
keine Amnesie, etc.
Woronzow MeierRat
Reformation of the
Russian Monarchy
|
Matthias
Claudius
(1740-1815)
Abendlied (Вечерняя песня «И
под покровом темноты...»)
|
Ferdinand
Freiligrath
Hamlet
(Гамлет)
развивающий перевод
«О злыднях дня»
|
William Shakespeare. Уильям Шекспир (Дания)
Wie der Geliebte im Gedicht verewigt wird. Как возлюбленная может
увековечить себя в стихе У. Шекспира после Готтлиба Региса
|
Georg
Rudolf Weckherlin (1584-1653)
Nymfen blum (Звезда Луна и ареол цветочный нимф)
|
Christoph
August Tiedge
(1752-1841)
Text
del llibre
"Urania"
An die Hoffnung
Hадежда
И в жертву принося
душевный трепет
|
Johann Wolfgang von Goethe
(1749-1832)
Рыбак (Der Fischer)
Песня ночная
моя (Nachtgesang)
Беспокойная любовь
(Rastlose Liebe)
Первая утрата (Erster Verlust)
Меня, слеза,
не иссушай (Trocknet nicht, trocknet nicht)
Дикая роза (Heidenröslein)
Книга любви (Buch der
Liebe)
Образа
(Musterbilder)
Любовь ещё одна
(Noch ein Paar)
Книга любви
(Lesebuch)
И ничего не требуя
взамен (Genügsam)
Предупреждаю всех, любя (Gewarnt)
Утопая в тебе, в волосах твоих дивных (Versunken)
Но рисковать готов
ли вновь? (Bedenklich)
Плохое
утешение (Schlechter Trost)
Я думаю,
я
– твой
(Ich
denke Dein)
Встреча друзей (Freundliches
Begegnen)
Покорность (Ergebung)
Неизбежно [Кто может запретить мне петь?] (Unvermeidlich)
О таинстве любви (Geheimes)
Эротические
стихи от И.В. Гёте
Эротические стихи от И.В. Гёте
Привет. В. Гёте
(Hi)
Prometheus (Прометей)
The Erlking. Кing-paedophile (Король-педофил)
|
Friedrich
Schiller
(1759-1805)
Der Spaziergang 1. Прогулка
Портрет мой Шиллера украден ловко был,
С домашнего компьютера,
И в мир иной уплыл,
С собою, на прогулку, все 28
директорий прихватив.
Вертать назад всех, кто
"уплыл"!
Жить переводами б могла.
Семью б кормила. И тебя...
Верни компьютер, лиходей!
А может ты простой злодей?
Волшебник-Гудвин, но страшней?
Der Spaziergang
2. Прогулка
|
Я плачу от любви к Тебе
Friedrich HÖLDERlin
(1770-1843)
Die heilige Bahn (Дорога вечных истин)
"Keppler", oder "Geplärr" (Кепплер,
или Плач)
Schwabens Mägdelein (Чиста
как ангел, девочка моя)
"An eine Rose" (Влюбиться в
Розу? В другую? Смогу ли
вновь ещё? Как знать?..)
Hymne an den Genius der Jugend (Гимн гению
молодости)
Hymne
an den Genius Griechenlands (Гимн гению Греции: "Глухие от рожденья?")
An Herkules (Геркулес-Геракл: Состязанье)
Das SchikSaals (Преисподняя,
или (= Путь Веры, Разума на Землю))
An Neuffer (И
я оживаю опять)
Die
Bücher der Zeiten (Книга времён)
HÄLFTE
DES LEBENS (Груша, или Две половинки жизни)
An die Natur (Природа! В этом звуке...)
An den Aether
(Песнь Эфиру)
Meine Genesung. An Lyda (Лишь в Лидии вновь нахожу спасенье я)
Männerjubel (Тем, кому это касается)
Burg
Tübingen (Гора иль замок - не пойму...)
Freundeswunsch AN ROSINE ST. (Письмо другу)
Hyperion an Bellarmin (Гиперион и Беллармин) (эпическая поэма)
Глава I
Глава XIII
Глава XIV
|
HEINRICH
HEINE (1797-1856)
Der arme
Peter. Minne,
laß mich frei! LeseBuch
für Kinder (Оставь меня, Любовь!)
Nachtgedanken (Германия, любовь моя! Ну как же
мне забыть тебя?)
Der
Tannhäuser (Тангейзер
(=Танхойзер))
Schwanengesang. Der
Atlas (Что держит голову мою и шею)
Dichterliebe
|
AUGUST
VON PLATEN (1796-1835)
Tristan*("Его мечта* не станет
явью")
|
Annette
Elisabeth Freiin von Droste-Hülshoff
(1797-1848)
Im Grase (Вдыхая
аромат травы...)
|
NIKOLAUS
LENAU (1802-1850)
Die Drei Geizhälse (Боливар не выдержит троих)
|
Gottfried Benn.
Valse triste
Траурный
Вальс
The joy of sadness
Слеза
|
Friedrich Hebbel
( -1861- )
Ich und du (Ты и Я. Как просто!)
Herbstbild (Осенняя
картина. Осенний листопад)
|
EDUARD MÖRIKE (1804-1875)
Im Weinberg (НойеШтадт, ВайнбергВег Штрассе 9:
А может завтра
поспешишь всем нам другую лилию открыть?)
Im Frühling (Весна! Ты где? В моём воображеньи? - Die Frühling! Du wo? In meiner Fantasie?)
|
CONRAD
FERDINAND MEYER (1825-1898)
Mein
Stern! (Тебя об этом не спрошу...)
Johann Jacob
Meier (1787-1858) - швейцарский живописец и
рисовальщик... Работал в технике акварели. В 1843-1844гг. совершил путешествие
по Кавказу...
|
STEFAN GEORGE (1868-1933)
Nach den
schluchten-rosen kühn gehascht - Ehrenpreis
(Охотился средь роз в долинах
диких...)
|
HUGO
von Hof(f)mannSThal
(1874-1929)
|
Ferdinand
Freiligrath
Hamlet (Гамлет). Развивающий перевод «О злыднях дня»
|
|
L'amour
existe encore! -
Любовь еще существует!
|
O
Sole Mio! (Какое
счастье видеть снова солнце!) (AvHF Project)
Ich
bin so glücklig und sehe wieder Sohne...
Songs
for children
Romances 1
Romances
2
Tasiya Meierhold
Copyright ©
2003-2011
|