Johann Wolfgang von Goethe

Иоганн Вольфганг фон Гете

Я думаю, ятвой

 

1. Ich denke Dein, wenn mir der Sonne Schimmer

Vom Meere strahlt;

Ich denke dein, wenn sich des Mondes Flimmer

In Quellen malt.

1. Я думаю твой, если солнцу мерцание

От моря сияет;

Я думаю твой, если себе луны мерцание

В источниках рисует.

 

1. Я думаю, я - твой,        

Когда сияет солнце,

Когда луна мерцает,

от моря отражаясь,

Я в мыслях о тебе,  

Я - рядом, я - с тобой.

И это уж не сон.

 

2. Ich sehe dich, wenn auf dem fernen Wege

Der Staub sich hebt;

In tiefer Nacht, wenn auf dem schmalen Stege

Der Wandrer bebt.

Я вижу тебя, если на дальнем пути

Пыль поднимается;

Глубокой ночью, если на тонком причале

Wandrer дрожит.

 

2. Твоё присутствие

Я лицезреть готов

В пути,

Когда взлетаешь с пылью ты,

Глубокой ночью,

В тиши причала,

И в дрожи глубины...

 

3. Ich hore dich, wenn dort mit dumpfem Rauschen

Die Welle steigt.

Im stillen Haine geh ich oft zu lauschen,

Wenn alles schweigt.

Я hore тебя, если там с глухим шумом

Волна растет(поднимается).

Втайне рощи иди я внимательно слушать часто,

Если все молчит.

 

3. Тебя я слышу всякий раз с волной,

Что с шумом бьёт о брег морской.

И в чаще рощи и в глуши,

Когда ты говоришь,

А всё молчит.

 

4. Ich bin bei dir, du seist auch noch so ferne,

Du bist mir nah!

Die Sonne sinkt, bald leuchten mir die Sterne.

O warst du da!

Я являюсь у тебя, ты явился бы также еще такими дальними,

Ты близок мне!

Солнце опускается, скоро звезды светят мне.

О, ты существовал!

 

4. Ты близок мне!

И так далёк,

Что путь мой слишком одинок.

Заходит солнце,

Но взойдёт луна,

И звёзды осветят мой путь.

Но знаю я: ты был и будешь. Ну и будь!

 

Поэтический перевод

Тасия Мейерхольд

Hosted by uCoz