Friedrich Hцlderlin
(1770-1843)
An
eine
Rose
1. Ewig trдgt im Mutterschoose,
Sьяe Kцnigin der Flur!
Dich und mich die stille, groяe,
Allbelebende Natur;
2. Rцschen! unser Schmu(c)k
veraltet,
Stьrm' entblдttern dich und mich,
Doch der ewge Keim entfaltet
Bald zu neuer Blьthe sich.
StA, Band 1, Seite 172.
|
Влюбиться
в розу...? В другую?
Смогу ли вновь? Как знать...
1. Ты, о вечности
любви царица!
Природа дивная моя!
С тобой одной лишь
замирали птицы,
Когда в своей ты
колеснице
Баюкала в тиши меня.
2.
Прекрасная из Роз!
Перед
тобой тускнеют украшенья.
Бриллианты, жемчуга и
злата Ц
Они у ног безжизненных
твоих
Лишь стоит распахнуть
объятья
Навстречу буре
и страстей живых.
И вот уже зачат наш
плод Ц
Начало новой жизни,
Росток, что станет
новой Розой,
Которая взойдёт и
расцветёт,
И вновь любимой станет...
Затем опять падёт
К ногам извечного
закона бытия
И жизни, презиравшей
мирозданье...
|
Hдlfte
des Lebens
I. Mit
gelben Birnen hдnget
Und voll mit wilden Rosen
Das Land in den See,
Ihr holden Schwдne,
Und trunken von Kьssen
Tunkt ihr das Haupt
Ins heilignichterne Wasser.
II. Weh mir, wo nehm ich, wenn
Es Winter ist, die Blumen, und wo
Den Sonnenschein,
Und Schatten der Erde?
Die Mauern stehn
Sprachlos und kalt, im Winde
Klirren die Fahnen.
Frankfurt
1805 |
Груша (Две половинки жизни)
I. Две
половинки жизни...
Одна Ц та,
что с златыми фруктами Аркадии моей
И
островом любви, от роз благоуханным,
Который
окружён святой водой,
землёй обетовбнной,
Заряженной от поцелуев лебедей.
II.
Другая жизнь моя объята болью.
И
не могу я различить,
Что в ней есть воля,
что неволя?
Когда
зима, весна иль
вскоре
Наступит
лето?
И где
искать мне
лучик
света,
Живущему
в тени Земли?
И
Мне
ли?
Там, где
безмолвно плачут
ели,
От
холода судьбы,
Иль там,
где
стены
запотели?
И уж не те ли,
Что
и
в гербах
своих забылись,
А может просто простудились?
Иль там, где на ветру
Стенают
флаги и в жару...?
|