IDIOMS - ИДИОМЫ

Bible - Библия

"Просите, и дано будет вам; ищите, и найдете; стучите, и отворят вам" (Матвей 7:7) -  

"Ask and it will be given to you; seek and you will find; knock and the door will be opened to you" (Matthew 7:7)

В 11-ую книгу Таси Мейерхольд (after graphs):

MEIERHOLD Tasya. Poesy. Book 11. HOW TO MANAGE PEOPLE. - Krasnodar: Royalty, 2012. - 336 р. NEW!

www.kordikova-poesie.narod.ru/Book11_Tasya_Meierhold_Russian_Comedian_Movies.doc

"продать за тридцать сребреников" (Матвей 26:15)?

"In the beginning was the Word"

for GOOGLE Übersetzer: to include the context Bible idioms (stable idioms) into the GOOGLE Übersetzer/Dictionary

to sell the work for thirty pieces of silver (Matthew 26:15)?

 

Stable Bible idioms in English Славянские фразеологизмы References / Ссылки в Писании

 

 

Устойчивые библеизмы в русской словесности

Stable Bible idioms in English [1]

References / Ссылки в Писании

  В своём глазу бревна не видишь Look a plank in your own eye Матвей 7:4 - Matthew 7:4
 

Вина молодого не вливают в мехи ветхие - иначе

мехи прорвутся,

вино вытечет,

мехи пропадут

Neither is new wine put into old wineskins -

the skins burst,

the wine is spilled,

the skins are destroyed

Матвей 9:17 - Matthew 9:17
 

Вино молодое вливают в новые мехи

New wine is put into fresh wineskins

Лука 5:37-38 - Luke 5:37-38;

Марк 2:22 - Mark 2:22;

Матвей 9:17 - Matthew 9:17

 

Вынь прежде бревно из своего глаза

и тогда увидишь, как вынуть сучок из глаза брата твоего

First take the plank out of your own eye, and then you will see clearly to remove the speck from your brother's eye.

Матвей 7:5 - Matthew 7:5

 

Дай, я выну сучок из глаза твоего

Let me take the speck out of your eye  

Матвей 7:4 - Matthew 7:4

 

Не давайте святыни псам, и

не бросайте жемчуга вашего перед свиньями

Do not give dogs what is sacred; do not throw your pearls to pigs

Матвей 7:6 - Matthew 7:6

 

Равви (что значит: учитель) - где живешь? (Иоанн 1:38)

Rabbi (which means Teacher), where are you staying? (John 1:38)

Иоанн 1:38 - John 1:38

 

Смотришь на сучок в глазе брата твоего, а

бревна в твоем глазе не чувствуешь?

Why do you look at the speck of sawdust in your brother's eye and pay no attention to the plank in your own eye

Матвей 7:3 - Matthew 7:3

 

Ты, ипокрит [Ты, лицемер]

You, hypocrite

Матвей 7:5 - Matthew 7:5

 

Что написал, то написал  ["Пилат отвечал: что я написал, то написал"] (Иоанн 19:22)

What I have written stays written (John 19:22)

Иоанн 19:22 - John 19:22

 

Никто, пив старое вино, не захочет молодого

No one after drinking old wine wants the new

Лука 5:39 - Luke 5:39

 

Старое вино лучше молодого

The old wine is better

Лука 5:39 - Luke 5:39

 

И свет во тьме светит, и тьма не объяла его

The light shines in the darkness, but the darkness has not understood it

Иоанн 1:5 - John 1:5

 

Вначале было Слово

In the beginning was the Word

Иоанн 1:1 - John 1:1

 

Зажегши свечу, не ставят ее под сосудом

Neither do people light a lamp and put it under a bowl.

Matthew 5:15

 

Бревно в собственном глазу

Plank in own eye

Матвей 7:3 - Matthew 7:3

 

Было же это в день субботний

The day on which this took place was a Sabbath

Иоанн 5:9 - John 5:9

 

Делать дела в субботу

To do smth. on the Sabbath

Иоанн 5:16 - John 5:16

 

Свет мира [Доколе Я в мире, Я свет миру]

The light of the world [While I am in the world, I am the light of the world]

Иоанн 9:5 - John 9:5

 

Беден, как Лазарь (интерпр.)

Abeggar named Lazarus [poor as Lazarus]

Лука 16:20 - Luke 16:20

 

Пропасть великая

A great chasm has been fixed

Лука 16:26 - Luke 16:26

 

Алчущие и жаждущие (правды) [Блаженны алчущие и жаждущие правды, ибо они насытятся]

Those who hunger and thirst for justice [Those who hunger and thirst for justice, for they will be satisfied]

Матвей 5:6 - Matthew 5:6

 

Бесплодная смоковница

A fig tree without fruit

Матфей 21:19 -Matthew 21:19

 

Не бывать плоду вовек

To bear never fruit again

Матфей 21:19 -Matthew 21:19

  Исцели Самого Себя Heal yourself! [Physician, heal yourself!] Лука 4:23 - Luke 4:23
  Исцелять сокрушенных сердцем,

проповедывать пленным освобождение,

слепым прозрение,

отпустить измученных на свободу,
 

To preach good news to the poor,

to proclaim freedom for the prisoners and

recovery of sight for the blind,

to release the oppressed

Лука 4:18 - Luke 4:18
  Пророк без чести не бывает [Не бывает пророк без чести, разве только в отечестве своем и в доме своем] A prophet is not without honour ['A prophet is not without honour, except in his own country, and among his kindred, and in his own house'] Марк 6:4 - Mark 6:4; Матвей 13:57 - Matthew 13:57
  Волк в овечьей шкуре [Берегитесь лжепророков, которые приходят к вам в овечьей одежде, а внутри суть волки хищные] A wolf in sheep's clothing [Watch out for false prophets. They come to you in sheep's clothing, but inwardly they are ferocious wolves];

A wolf in lamb's clothing

Матвей 7:15 - Matthew 7:15
  Входить сквозь тесные врата To enter through the narrow gate [Small is the gate and narrow the road that leads to life, and only a few find it] Матвей 7:13-14 - Matthew 7:13-14
  Завтрашний день The morrow Матвей 6:34 - Matthew 6:34
  Не заботиться о завтрашнем дне [Не заботьтесь о завтрашнем дне, ибо завтрашний сам будет заботиться о своем: довольно для каждого дня своей заботы] Do not worry about tomorrow, for to-morrow will worry about itself;

Do not be over-anxious about to-morrow, for to-morrow will bring its own cares;

Don't be anxious for tomorrow, for tomorrow will be anxious for itself

Матвей 6:34 - Matthew 6:34
  Кимвал звучащий [Если я говорю языками человеческими и ангельскими, а любви не имею, то я - медь звенящая или кимвал звучащий] A clashing cymbal [If I speak in human and angelic tongues but do not have love, I am a resounding gong or a clashing cymbal] 1 Коринфяне 13:1 - 1 Corinthians 13:1
  Медь звенящая [Если я говорю языками человеческими и ангельскими, а любви не имею, то я - медь звенящая или кимвал звучащий] A resounding gong [If I speak in human and angelic tongues but do not have love, I am a resounding gong or a clashing cymbal] 1 Коринфяне 13:1 - 1 Corinthians 13:1
  Говорить языками человеческими и ангельскими To speak in human and angelic tongues 1 Коринфяне 13:1 - 1 Corinthians 13:1
  Не судите, да не судимы будете Do not judge, and you too will be judged;


Don't judge, so that you won't be judged [World English Bible]

Матвей 7:1 - Matthew 7:1
  Есть хлеб и пить воду To eat bread and drink water 1 Кинг 13:18 - 1 Kings 13:18
  Добрый самарянин;

Добрый самаритянин

The Good Samaritian [The Good Samaritan] Лука 10:25-37
  Не станем раздирать его Let's not tear it Иоанн 19:24 - John 19:24
  Бросить жребий To decide by lot Иоанн 19:24 - John 19:24
  Нести крест Свой To carry his own cross Иоанн 19:17 - John 19:17
  Отсечь голову Иоанна To behead John Матфей 14:10 - Matthew 14:10
 

Альфа и Омега, начало и конец, Первый и Последний

The Alpha and the Omega, the First and the Last, the Beginning and the End

Откровения 22:13 - Revelation 22:13

 

Подняться и ввергнуться в море [Поднимись и ввергнись в море]

To go throw yourself into the sea [To a mountain: 'Go, throw yourself into the sea,' and it will be done]

Матфей 21:21 - Matthew 21:21

 

Фома неверующий 

Thomas the Apostle, Doubting Thomas, Thomae increduli

Иоанн 20:24-29 - John 20:24-29

Хлеб наш насущный

Daily bread [Give us today our daily bread]

Матвей 6:1-15 - Matthew 6:11

 

Что есть истина? [Что есть истина? Я никакой вины не нахожу в Нем]

What is truth? ["What is truth?" - Pilate asked "I find no guilt in Him"]

Иоанн 18:38 - John 18:38

 

Творить милостыню

To do merciful deeds

Матфей 6:1-2 - Matthew 6:1-2

 

Чающие движения воды

Waiting for the moving of the water

Иоанн - John 5:3

Продать за тридцать сребреников

To sell for thirty pieces of silver

Матвей 26:14-15 - Matthew 26:14-15;

Марк 14:10-11 - Mark 14:10-11

 

Тьма кромешная; тьма египетская

Obscurity of night; pitch-darkness; Pitch Black (Goblin)

Матфей 22:13 - Matthew 22:13

 

Упасть на добрую землю

To fall seed on good soil

Матфей 13: 8 - Matthew 13:8

Тяжелый крест

The heavy Cross (The Gossip); Une lourde croix

Иоанн 19:17 - John 19:17

 

Умывать руки перед народом; уду умывать въ невинности руки мои"

wash your (his) hands before the multitude [I will wash my hands of innocence]

Матфей 27:24 - Matthew 27:24Псал. 25, 6; 72, 13 - Ps. 25, 6, 72, 13

 

Оцеживать комара, а верблюда поглощать [Оцеживающие комара, а верблюда поглощающие]

To strain out gnats and swallow camels [Straining out gnats and swallowing camels]

Матвей 23:24 - Matthew 23:24

 

Суд, милость и веру

Justice, mercy and faithfulness

Матвей 23:23 - Matthew 23:23

 

Благость Божья [Дух Господен]

The Lord's favor [The Spirit of the Lord]

Лука 4:19 - Luke 4:19

 

Проматывать состояние

To squander the property

Лука 15:30 - Luke 15:30

 

Блудный сын; Притча о блудном сыне

Prodigal Son; parable of the Prodigal Son

Лука 15:11-32 - Luke 15:11-32

  Был мертв и ожил,

пропал и нашёлся

He was dead and is alive again;

He was lost and is found

Лука 15:24,32 - Luke 15:24,32

 

Мера отцов

The measure of the sin of forefathers

Матвей 23:32 - Matthew 23:32

 

Блаженны нищие духом, ибо их есть Царство Небесное
 

Blessed are the poor in spirit, for theirs is the kingdom of heaven

Матвей 5:3 - Matthew 5:3

 

Блаженны плачущие, ибо они утешатся
 

Blessed are those who mourn, for they will be comforted.

Матвей 5:4 - Matthew 5:4

 

Блаженны кроткие, ибо они наследуют землю
 

Blessed are the meek, for they will inherit the earth

Матвей 5:5 - Matthew 5:5

 

Блаженны алчущие и жаждущие правды, ибо они насытятся
 

Blessed are those who hunger and thirst for righteousness, for they will be filled; Blessed are those who hunger and thirst for justice, for they will be satisfied

 

Матвей 5:6 - Matthew 5:6

 

Блаженны милостивые, ибо они помилованы будут
 

Blessed are the merciful, for they will be shown mercy

Матвей 5:7 - Matthew 5:7

 

Блаженны чистые сердцем, ибо они Бога узрят
 

Blessed are the pure in heart, for they will see God

Матвей 5:8 - Matthew 5:8

 

Блаженны миротворцы, ибо они будут наречены сынами Божиими
 

Blessed are the peacemakers, for they will be called sons of God

Матвей 5:9 - Matthew 5:9

 

Блаженны изгнанные за правду, ибо их есть Царство Небесное

Blessed are those who are persecuted because of righteousness' sake: for theirs is the kingdom of heaven

Матвей 5:10 - Matthew 5:10

  Благую часть избрать To choose the good part

To choose what is better

Лука 10:42 - Luke 10:42
  Блаженны миротворцы Blessed are the peacemakers Матфей 5:9 - Matthew 5:9
  Искать кого-л. в Его башне To seek smb. in His temple Псалом 27:4 - Psalm 27:4
  Бразды правления The reins of power Деяния 6:5-15 - Acts 6:5-15
  Взять в руки бразды правления To take up the reins Деяния 6:5-15 - Acts 6:5-15
  Держать в руках бразды правления To hold the rains of control; to hold in own hands the reins of power [The reins of government] Деяния 6:5-15 - Acts 6:5-15
  Разрушившего смерть и явившего жизнь Who has destroyed death and  has brought life 2 Павел к Тимофею 1:10 - 2 Paul to Timothy 1:10
  Искать, пока не найти To search until you find

[compare: To seek and you will find]

Фома 1 - Thomas 1

[Матвей 7:7  -  Matthew 7:7]

  Быть во всякой премудрости и разумении духовном To be in all spiritual wisdom and understanding Кол 1:9 - Collosians 1:9
  Получить всё, чего ни попросите [Получить всё, чего не попросите в молитве с верою ]

To receive whatever you ask for [To receive whatever you ask for in prayer]

Матвей 21:22 - Matthew 21:22
  Просите, и дано будет;

ищите, и найдёте;

стучите, и отворят вам

Ask and it will be given to you;

seek and you will find;

knock and the door will be opened to you

 

Матвей 7:7  -  Matthew 7:7

 

 

Предоставь мертвым погребать своих мертвецов

 

Let the dead bury their own dead Матвей 8:21-22, Лука 9:59-60 - Matthew 8:21-22, Luke 9:59-60
  Следуй за мной Follow me Матвей 8:21-22 - Matthew 8:21-22
 

Положить две лепты

To put (in) two very small copper coins Лука 21:2 - Luke 21:2
  Последний лепт Last mite Марк 12:41-44, Лука 21:1-4 - Mark 12:41-44, Luke 21:1-4
  Внести свою лепту (интерпр.) To contribute last mite (interpret.) Марк 12:41-44, Лука 21:1-4 - Mark 12:41-44, Luke 21:1-4
  Лепта вдовицы (интерпр.)

 

Widow's mite (interpret.) Марк 12:41-44, Лука 21:1-4 - Mark 12:41-44, Luke 21:1-4
  Посылать от Понтия к Пилату To send from Pontius to Pilatus Лука 23:1-12 - Luke 23:11
  Превратиться из Савла в Павла To change from Saul to Paul [Paul's name change from Saul to Paul occurred whilst in Cyprus- where he met Sergius Paulus and preached the Gospel to him] Деяния 13:9,12 - Acts 13:9,12
  Предать из зависти They had handed him over out of jealousy [International Standard Version (©2008)] Матвей 27:18 - Matthew 27:18
  Приставлять заплаты к ветхой одежде [Приставлять заплаты из небеленой ткани к ветхой одежде] To put a piece of a new cloth on an old garment [To put a piece of unshrunk cloth on an old garment ] Матвей 9:16 - Matthew 9:16
  Отдирать вновь пришитое  от старого To tear the patch away from the garment Матвей 9:16 - Matthew 9:16
  Будь мудрым, как змии, и чистым, как голубь Be wise as serpents and pure as doves;

Be wise as serpents and harmless as doves; be as shrewd as snakes and harmless as doves;

Be wise as serpents and simple as doves;

Be as shrewd as snakes and as innocent as doves

Фома 44 - Thomas 44

Матвей 10:16 - Matthew 10:16

 

Cлужить Богу и маммоне

To serve both God and Money Матвей 6:24 - Matthew 6:24
  Cлужить двум господам To serve two masters Матвей 6:24 - Matthew 6:24
  Никто не может служить двум господам No one can serve two masters;

To serve both God and Money

Матвей 6:24 - Matthew 6:24
  Одному усердствовать, о другом не радеть To be devoted to the one and despise the other;

No one can serve two masters

Матвей 6:24 - Matthew 6:24
  Одного ненавидеть, другого любить To hate the one and love the other;

No one can serve two masters

Матвей 6:24 - Matthew 6:24
  Слуга двух господ Servant of Two Masters Матвей 6:24 - Matthew 6:24
  Служить маммоне To serve Money Матвей 6:24 - Matthew 6:24
  Пусть тот, кто без греха, первым бросит камень To go to own home Иоанн 7:53 - John 7:53
  Пусть тот, кто без греха, первым бросит камень If any one of you is without sin, let him be the first to throw a stone at her. Иоанн 8:7 - John 8:7
  Первым бросить камень To be the first to throw a stone Иоанн 8:7 - John 8:7
  Сын вдовы Nain's son, or a Widow's son Лука 7:11-17 - Luke 7:11-17
  Свидетельство двух человек  истинно The testimony of two people is true Иоанн 8:17 - John 8:17
  Пойти на гору Елеонскую To go to the Mount of Olives Иоанн 8:1 - John 8:1
  Бросить каменького-либо) To throw a stone at smb. Иоанн 8:7 - John 8:7
  Плоть и кровь Flesh and blood Матфей 16:17 - Matthew 16:17
  Не плоть и кровь Not to reveal by flesh and blood Матфей 16:17 - Matthew 16:17
  Вавилонская блудница The great harlot; Babylon harlot; Babyloniacus fornicaria Апокалипсис 17:5 - Apocalypse 17:5
  Вавилонское столпотворение Babel confusion Бытие 11:1-9 - Genesis 11:1-9
  Смешать языки To confound the language of all the earth Бытие 11:9 - Genesis 11:9
  Фома неверующий Doubting Thomas Иоанн 20:24 - John 20:24
  Быть одетым в порфир и багряницу;

Быть одетым в пурпурные одежды

To be clothed with purple and scarlet Апокалипсис 17:4 - Apocalypse 17:4
  Держать в руках златую чашу To have a golden cup in hands Апокалипсис 17:4 - Apocalypse 17:4
  Кровь святых, кровь великомученников The blood of the saints, the blood of martyrs Апокалипсис 17:6,18:24 - Apocalypse 17:6,18:24
  Воскреснуть из мёртвых To have risen from the dead [The Son of Man had risen from the dead];

To have been raised from the dead

Марк 9:9 - Mark 9:9; Матвей 17:9 - Matthew 17:9
  Глас глаголющий;

Глас с небес глаголющий

A voice came from the cloud;

A voice from heaven

Марк 9:7 - Mark 9:7; Матвей 3:17, 17:5 - Matthew 3:17, 17:5
  Быть уничиженным [Пострадать и быть униженным] To be rejected [To suffer much and be rejected] Марк 9:12 - Mark 9:12
  Бросать в огонь и в воду To throw into fire or water [The spirit has often thrown him into fire and into water to destroy him];

To fall into the fire or into the water

Марк 9:22 - Mark 9:22;

Матвей 17:15 - Matthew 17:15

 

Несть пророка в Отечестве своём

Be a prophet in the Motherland Матвей 13:57 - Matthew 13:57; Марк 6:4, 13:2-34 - Mark 6:4, 13:2-34; Лука 4:24 - Luke 4:24; Иоанн 4:44 - John 4:44
 

Во многом глаголании несть спасения

 

To carry salvation in many verbs's legion  
  Ад кромешный; pandemonium    
  Весть благая; Благовещение Annunciation  
  Вера без дел - мертва [Как тело без духа мертво, так и вера без дел мертва] As the body without the spirit is dead, so faith without deeds is dead;

As the body without the spirit is dead, so faith without actions is also dead

Иаков 2:17,26 - James 2:17,26
 

Вера горами движет;

Вера горы передвигает (горами двигает)

Faith moves mountains

[You can say to the mountain, 'Move from here to there' and it will move]

Матвей 17:20 - Matthew 17:20
  Взыскующие града Seeking Cities Евреям 13,14 - Judith 13,14
 

взявший меч мечом погибнет;

взявший меч от меча и погибнет;

   
 

власти предержащие;

власть и предержащие,

власть имущие;

   
  власть тьмы,    
  власть(-и) предержащие;    
 

вложить персты в язвы;

   
 

во время оно;

   
 

во главу угла (поставить / положить),

во главу угла;

   
       
       
       
       
       
       
       
       

  

возвращение блудного сына Притча о блудном сыне (Лк. 15.11-32) 

возопиют камни;

волк в овечьей шкуре -wolf in a sheeps clothing 

воскресение и вознесение Христово

 

всем сердцем;

всякое даяние благо;

Всякое деяние доброе и всякий дар совершенный не сходит свыше, от Отца светов…" На месте слова доброе в старославянском варианте стоит слово благо, т. е.

вы говорите (ты говоришь);

глас вопиющего пустыне);

глас вопиющего в пустыне (с. 152),

голубь мира. рассказа про голубя, в виде которого во время Крещения на Иисуса сошел Святой Дух. (Мф. 3.16).

горе тому, кто соблазнит единого из малых сих;

гробы окрашенные;

гробы повапленные,

да минует меня чаша сия; жнет, где не сеял;

да минует нас чаша сия;

до скончания века;

довлеет дневи злоба его;

дом, построенный на песке;

     дьявола"). В современном же русском языке это выражение обозначает "лишнее, ненужное, то, что может принести вред".

      Евангелию от Матфея (8.12),

еже писах, писах ("что написал, то написал");

есть невзирая на лица".

жнет, где не сеял;

за семью печатями; книга за семью печатями

заблудшая овца - the lost sheep [one hundred sheep and one gets lost] (Matthew, 18:10)

заблудшая овца объясняется как "человек, сбившийся с пути истинного",

заблудшая овца: "так говорят о том, кто случайно оказался в чужой компании, или доме, или местности"

заблудшая овца;

зарыть (свой) талантземлю);

зарыть талант в землю,

зарыть талант свой в землю; из библейской притчи (нравоучительного рассказа) о некоем рабе, который, получив от своего господина талантдревних народов так

злоба дня

злоба дня "… не заботьтесь о завтрашнем дне, ибо завтрашний сам будет заботиться о своем: довольно для каждого дня своей работы. " Последняя фраза по-церковнославянски звучит как довлеет дневи злоба его, сама ставшая крылатой. Кроме того, отсюда берет начало и оборот злоба дня В Евангелии от Матфея (6.34)

знамение времени,

и иже ("которые") c ним(-и);

и иже с ним(-и);

ибо много званых, а мало избранных. В Евангелии от Матфея оно повторяется дважды. В одной притчи речь идет об оплате за работу на винограднике. Когда один из

идти но Голгофу (на крест);

из Назарета может ли быть что доброе?;

Из Назарета может ли быть что доброе?;

из Назарета может ли быть что доброе?;

избиение младенцев;

изгнать из храма;

имеющие уши слышать да слышит;

имеющий уши слышать да слышит;

имя им (нам) лешон;

имя им легион;

Иродово семя (племя); 

Иудин поцелуй,

ищите и обрящете ("найдете");

ищите и обрящете;

как алчущие и жаждущие,

какою мерою мерите,

камень преткновения

камни возопиют,

камня на камне не оставить;

камня на камне не останется

кающаяся Магдалина

кесарево кесарю, (а Божие Богу);

кимвал бряцающий;

кимвал звучащий;

книга за семью печатями;

коемуждо ("каждому") по делам его;

козел отпущения,

кому мало прощается, тот мало любит;

кому много дано, с того много и взыщется (спросится);

конец света;

краеугольный камень изначально восходит к книге пророка Исайи (28.16), но мы считаем его все же новозаветизмом, так как именно в Новом Завете это выражение

краеугольный камень,

краткое прилагательное в функции определения в постпозиции к существительному деяние. Общий смысл фразы: "все доброе в мире исходит от Бога". В русском языке произошло усечение фразы, а краткое прилагательное благо стало восприниматься как существительное в функции сказуемого, потому что совпали две грамматические формы. В результате образовался фразеологизм всякое деяние благо со смыслом: " все, что не дается (делается), – благо".в Новом Завете, в Послании Иакова (1.17) говорится: "

крестный путь и распятие,

кромешная тьма (ад) [Интересно, что здесь 2 совершенно разных по смыслу выражения сведены воедино.] ;

кромешная тьма означал "внешняя тьма" (синоним ада), "беспросветную тьму".

кромешная тьма;

кромешный ад;

кто не работает (не трудится), то не ест;

кто не работает (не трудится), тот (и) не ест;

кто не со Мною, тот против Меня ;

кто с мечом к нам придет,

левая рука не знает, что делает правая;

легче (удобнее) верблюду пройти сквозь игольные уши (игольное ушко),

легче верблюду пройти сквозь игольное ушко, чем богатому войти в Царство Небесное (с. 90-92);

лепта вдовици

медь звенящая;

меньшие братья, согласно словам Христа (Мф. 25.40), долго понимался как "люди невысокого общественного положения, обездоленные" [Ашукины 1966: 386]. Однако

мерзость запустения;

мертвая буква;

метать бисер перед свиньями;

мир на земле и в человецех благоволение;

много званых, а мало избранных;

Нагорной проповеди встречается также и выражение левая рука не знает, что делает правая (Мф. 6.3) как символ тайной милостыни. Правда, теперь этот фразеологизм употребляется, когда хотят подчеркнуть чью-нибудь нелогичность в действиях.

называлась самая крупная денежно-весовая единица), не воспользовался им, а зарыл его в землю. Когда же господин спросил раба, на что тот употребил свой талант, раб ответил: "Господин! Я знал тебя, что ты человек жестокий: жнешь, где не сеял и, собираешь, где не рассыпал, и, убоявшись, пошел и скрыл талант свой в земле; вот тебе твоё!"

не ведают (знают), что творят (делают);

не ведают, что творят;

не вливают молодое вино в мехи старыетекстеветхие), употребленные сразу как афоризм со значением "нельзя создавать что-либо новое, не порвав со старым"

не вливают молодое вино в мехи старые;

Не давайте святыни псам и не бросайте жемчуга (ц. – сл. бисер) вашего перед свиньями, чтобы они не попрали его ногами своими и, обратившись, не растерзали вас"

не иметь де (куда) приклонить голову;

не мечите бисера перед свиньями

не о хлебе едином жив будет человекразговорный вариант не хлебом единым жив человек);

не о хлебе едином жив будет человек;

не от мира сего. в Евангелии от Иоанна (18.33 – 36) в прямом смысле. На вопрос Пилата ко Христу, Он ли царь Иудейский, Иисус отвечает: "Царство Мое не от мира

не от мира сего;

не превращай дом отца в рынок Stop making my Father's house a marketplace (John, 2:16) "Take these things away; stop making My Father's house a place of business."

не сеют, не жнут;

не судите, (да не судимы будете);

не судите, да не судимы будете;

не хлебом единым (жив человек);

не хлебом единым жив человек;

не человек для субботы, а суббота для человека;

Небесное" (Мф. 5.3). Эта фраза означала, что нищий духом – "это человек, готовый мужественно перетерпеть искушения и испытания, гонения и насмешки ради того, что он любит более всего на свете. Это человек, готовый всей своей жизнью – и радостью, и болью, и дерзновением, и послушанием, и сердцем, и разумом – служить Свету" (Диакон Андрей Кураев. Кто нищ духом // Труд 1997. – 10 апреля). В современном русском языке этот оборот часто означает "люди, нищие умом, лишенные духовных интересов"  

неведомому Богу;

невзирая на лица. восходящий к древнегреческому культу богини Фемиды, изображавшейся с повязкой на глазах и вершащей суд "справедливо, нелицеприятного, то

невзирая на лица;

недостоин развязать ремень у сапог (кого-либо);

недостоин развязать ремень у сапог его; ныне отпущаеши;

нежели (чем) богатому войти в Царство Небесное;

нести (свой) крест;

несть пророка в отечестве своём, [Этот оборот вытеснен более употребительным и современным нет пророка в своём отечестве.]

нет пророка в своём отечестве;

ни на йоту;

ничтоже сумняшеся ("ничуть не сомневались");

ничтоже сумняшеся (сумняся);

нищие духом яркий пример энантиосемии в современной фразеологии. В Нагорной проповеди Христос учил: "Блаженны нищие духом, ибо их есть Царство

нищие духом статье Блаженны нищие духом),

ныне отпущаеши,

об исцелении Лазаря и об изгнании бесов,

об умных и глупых девах,

Овечьих ворот купальня, называемая по-еврейски Вифезда [т. е. дом милосердия], при которой было пять крытых ходов; В них лежало великое множество больных, слепых, хромых, иссохших, ожидающих [чающих] движения воды; Ибо Ангел Господень по временам сходил в купальню и возмущал воду, и кто первый входил в нее по возмущению воды, тот выздоравливал, какою бы ни был одержим болезнью." В состав русской фразеологии это выражение вошло со значением "ожидать улучшения здоровья", а позднее стало означать еще "ожидание действия вообще".

овому талант; овому два ("тому талант, тому два");

от аза до ижицы и от а до я

от лукавого. Евангелия от Матфея (5.37), где приведены слова Христа ученикам: "Но да будет слово ваше: да, да; нет, нет; а что сверх этого, то от лукавого"(т. е. "от  

от лукавого;

от меча погибнет;

отделить плевелы от пшеницы;

отделять зерна от плевел (плевелы от пшеницы);

отделять овец от козлиц;

отойди от меня, сатана;

отречение Петра,

отрясти прах от ног своих;

оцеживать комара,

петь Лазаря

Пилат [Pilate] What I have written stays written (John, 19:22) [The play what I wrote] The chief priests want Pilate to change it to 'This man said, I am the King of the Jews'. Pilate's response

питаться акридами (акриды "съедобная саранча, или, съедобное растение Akris");

питаться акридами и диким мёдом;

питаться медом и акридами;

по букве и духу;

поклонение волхвов,

 

приобретает особую силу и значимость, на него постоянно указывается и в Четвероевангелии, и в других книгах. Так, например, в 1 послании Петра говорится: " Ибо сказано в Писании: вот Я полагаю в Сеоне камень краеугольный, избранный, драгоценный; и верующий в Него не постыдится" (2.6). А в Послании к ефесянам апостола Павла сказано:"… имея Самого Иисуса Христа краеугольным камнем, на котором все здание, слагаясь стройно, возрастает в святый храм Господи, на котором и вы устрояетесь в жилище Божие Духом (2.20 – 22). Таким образом, выражение краеугольный камень имеет в Новом Завете двоякий смысл: "камень, положенный в основание постройки, становится символом Иисуса Христа". В современном словоупотреблении этот фразеологизм означает " основание, главную идею чего-либо" [Ашукины 1966: 340].

притча о бедном Лазареука 16:20-21)

притчи о блудном сыне,

пробирать составов и мозгов (Евреям 4:12)

продать...) за тридцать сребреников;

просить Христа ради;

работников высказал недовольство. Что ему заплатили столько же, сколько работавшим меньше его, хозяин в ответ сказал: "Возьми свое и пойди; я же хочу дать этому последнему то же, что и тебе; разве я не властен в своем делать, что хочу? Или глаз твой завистлив от того, что я добр? Так будут последние первыми, и первые последними; ибо много званых, а мало избранных" (20.14-16). Второй сюжет связан с притчей о брачном пире у царя. Иисус рассказывает, как были приглашены на пир гости, но они не пришли: "тогда говорит он [царь] рабам своим: брачный пир готов, а званые не были достойны; итак, пойдите на распутия и всех, кого найдете, зовите на брачный пир. " Когда царь увидел среди пришедших одного человека в плохой одежде, то рассердился и велел казнить его, сказав при этом: "связавший ему руки и ноги, возьмите его и бросьте во тьму внешнюю: там будет плач и скрежет зубов; Ибо много званых, а мало избранных" (22.8-9, 13-14).

распни его!;

рассказ о насыщении тысяч немногими хлебами,

с миром;

Самаритянская женщина Samaritan(ian) woman

своя своих не познаша;

сего; если бы от мира сего было Царство Мое, то служители Мои подвизались бы за Меня, чтобы Я не был предан Иудеям; но ныне Царство Мое не отсюда". Как и большинство текста в Библии, этот может толковаться различно. С одной стороны, Иисус говорит, что здесь его не чтут, ибо предали, но вместе с тем он имеет в виду, нужно полагать, иное царство – "царство небесное". Однако в современном русском языке это выражение означает человека "отрешенного от реальной жизни, не приспособленного к жизни; мечтателя" [Матвеева 1995: 6: 87].

семь смертных грехов;

сильные мира сего;

сим победиши;

скрежет зубовный ("яростная злоба") - "зубовный скрежет от адских мук". Евангелию от Матфея (8.12),

смертный грех,

совлечь с себя ветхого Адама;

совлечь с себя ветхого человека (Адама);

созерцать заднюю;

соль земли, употребленный Иисусом в Нагорной проповеди по отношению к Его ученикам и другим верующим, поступающим по заповедям Бога (Мф. 5.13). В

соль земли;

страха ради иудейска

строить (дом) на песке;

строить /построить (что-либо) на песке (песце) и дом, построенный на песке: Слова Христа: "А всяких, кто слушает сии слова Мои и не исполняет их, уподобится человеку безрассудному, который построил дом свой на песке" (Мф. 7.26)

строить на песке;

суббота для человека, а не человек для субботы;

сынове же царьствия изгнани будуть въ тьму кромешнюю, ту будеть плачь и скрежеть зубомь."

тайна сия велика есть

Тайная Вечеря,

тайное становится (стало) явным;

Так будут последние первыми, и первые последними; ибо много званых, а мало избранных. В Евангелии от Матфея (20.14-16)

такою же обмерится и вам;

темна вода в облацех,

теперь, благодаря Сергею Есенину, написавшему известные строкизверье, как братьев наших меньших, Никогда не бил по голове", этот оборот приобрел значение "звери, животные вообще, за которых люди в ответе". Такая семантика уже нашла официальное подтверждение в новых словарях, причем, если Н. П. Матвеева упоминает оба значения, то во "Фразеологическом словаре русского языка для школьников" [Об этих словарях смотри далее] указывается только последнее значение со ссылкой на Есенина, а не на Евангелие.

терновый венец;

то не с нами, тот против нас;

толцыте и отверзется ("стучите и откроется");

усекновение главы Иоанна Крестителя,

Христа ради

что делаешь, делай скорее

 

 

яко тать в нощи (явиться, нагрянуть)

 

Mexican breakfast то есть, голодный, нищий завтрак из стакана воды и сигареты.

Church of the Annunciation on Alexander Nevsky Lavra - Церковь Благовещения Пресвятой Богородицы в Александро-Невской Лавры.

 

[1] New International Version (©1984)

New Living Translation (©2007)

English Standard Version (©2001)

New American Standard Bible (©1995)

King James Bible (Cambridge Ed.)

International Standard Version (©2008)

Aramaic Bible in Plain English (©2010)

GOD'S WORD® Translation (©1995)

King James 2000 Bible (©2003)

American King James Version

American Standard Version

Douay-Rheims Bible

Darby Bible Translation

English Revised Version

Webster's Bible Translation

Weymouth New Testament

World English Bible

Young's Literal Translation

 

Хронологическая таблица Деяний Святых Апостолов - Chronological Table of the Acts of the Apostles

Повествование Деяний от Р. X. Римская империя от Р. X.
30 14–37
Распятие, воскресение и вознесение Иисуса Христа (1:1–11); Пятидесятница (2:1–41) Тиберий, император
  26–36
  Понтий Пилат, проконсул Иудеи
32, 33  
Стефан забит камнями (7:54— 60); Савл обратился (9:1–19)  
35 или 36 37–41
Первый визит Павла в Иерусалим (9:26–28; Гал. 1:18–20) Калигула, император
43 или 44 41–44
Апостол Иаков казнен (12:1–2) Ирод Агриппа 1, царь Иудеи
46 или 47 41–54
Второе посещение Павлом Иерусалима (11:27–30; Гал. 2:1–10) Клавдий, император 45–47 Голод в Иудее
47 или 48  
Первое миссионерское путешествие (13 — 14)  
49 49
Иерусалимский собор (15:1–30); Второе миссионерское путешествие начинается (15:36 и дал.) Клавдий изгоняет евреев из Рима 50–93 Ирод Агриппа II, тетрарх северной территории
50–52 51–52
Павел в Коринфе (18:1–18а) Галл ион, проконсул Ахаии
52  
Павел возвращается в Сирийскую Антиохию через Эфес и Кесарию (18:186–22); Третье миссионерское путешествие начинается (18:23 и дал.)  
52–55 52–59
Павел в Эфесе (19:1 — 20:1а) Феликс, прокуратор Иудеи
55–56 54–68
Павел в Македонии (20:16–2а) Нерон, император
56–57  
Павел зимует в Коринфе (20:2б–За)  
57  
Путешествие в Иерусалим через Македонию, Троаду и Милиту (20:36 — 21:17); Павел арестован в Иерусалиме (21:27–36), его допрашивают перед Феликсом (24:1–22)  
57–59 59–61
Павел в заключении у кесаря (23:23 — 24:27) Фест, прокуратор Иудеи
59  
Павла обвиняют перед Фестом и Агриппой (25:6 — 26:32)  
59–60  
Путешествие в Рим (27:1 — 28:16)  
60–62  
Павел в римском заключении (28:16 и дал.)  
64 64
Предполагаемое мученичество Петра и Павла в Риме Нерон начинает гонения против христиан
  70
  Падение Иерусалима

 

Hosted by uCoz