Johann Wolfgang
von Goethe
Иоганн Вольфганг фон Гете
Я думаю, я – твой
1. Ich denke Dein, wenn mir der
Sonne Schimmer
Vom Meere strahlt;
Ich denke dein, wenn sich des
Mondes Flimmer
In
Quellen
malt.
1. Я думаю твой, если солнцу мерцание
От моря сияет;
Я думаю твой, если себе луны мерцание
В источниках рисует.
1. Я думаю, я - твой,
Когда сияет солнце,
Когда луна мерцает,
от моря отражаясь,
Я в мыслях о тебе,
Я - рядом, я - с тобой.
И это уж не сон.
2. Ich sehe dich, wenn auf dem
fernen Wege
Der Staub sich hebt;
In tiefer Nacht, wenn auf dem
schmalen Stege
Der Wandrer
bebt.
Я вижу тебя, если на дальнем пути
Пыль поднимается;
Глубокой ночью, если на тонком причале
Wandrer дрожит.
2. Твоё присутствие
Я лицезреть готов
В пути,
Когда взлетаешь с пылью ты,
Глубокой ночью,
В тиши причала,
И в дрожи глубины...
3. Ich hore
dich, wenn dort mit dumpfem Rauschen
Die Welle
steigt.
Im stillen Haine geh ich oft zu
lauschen,
Wenn alles schweigt.
Я hore тебя, если там с глухим
шумом
Волна растет(поднимается).
Втайне рощи иди я внимательно слушать часто,
Если все молчит.
3. Тебя я слышу всякий раз с волной,
Что с шумом бьёт о брег морской.
И в чаще рощи и в глуши,
Когда ты говоришь,
А всё молчит.
4. Ich bin bei dir, du seist auch noch so ferne,
Du bist mir nah!
Die Sonne sinkt, bald leuchten
mir die Sterne.
O warst du da!
Я являюсь у тебя, ты явился бы также еще такими дальними,
Ты близок мне!
Солнце опускается, скоро звезды светят мне.
О, ты существовал!
4. Ты близок мне!
И так далёк,
Что путь мой слишком одинок.
Заходит солнце,
Но взойдёт луна,
И звёзды осветят мой путь.
Но знаю я: ты был и будешь. Ну и будь!
Поэтический перевод
Тасия Мейерхольд