Й.Г.В. Гёте "Фауст"
|
CC: Дом Д-ра Фауста на Мойке (Санкт-Петербург)
|
Критическое Письмо Издателю и
Художнику, написанное после презентации в Доме-музее С.П. Дягилева, устроенной по случаю публикации Пермским книжным Издательством двуязычного –
немецко-русского издания В.Й. Гёте «Фауст».
Графические
иллюстрации к книге выполнил пермский
художник Геннадий Шварёв Издатель и Художник, здравствуй! Моё хотели мненье знать? Так вот: Сказать хочу
Спасибо
вам! Своим проектом и презентацией В музее, доме, школе Сергея Палыча В Перми Вершаете и Вы, и Вы Большое дело.
Просвящая людей мирских, Фауста и Маргариты, Вы вновь классические нам задели струны - Добра и зла, любви и чести, Молодости, Смерти, Грехов паденья… Любви к искусству, Печатая нам всем отраженье Картин графических: От Гёте к «Фаусту», А вот от них - к всем нам…
Могу сказать, Оригинал немецкий, русский перевод Полезен был бы всем нам. Для чего? Чтоб глубже чувствовать бессмертное творенье. Формат? Чуть уже может быть для всех нас он – Удобства ради. Цена? Пожалуй тоже. Прикиньте сами! Кто более из нас Хотел б иметь сиё изданье? Студент и переводчик Без гроша... Искусствовед и график, Поэт, писатель, критик… Ведь не проформы ради Нужна печать сия - Для чтения стихов и просвещенья! А для подарка чинушам разным и гостям Издание ведь есть у вас иное.
О говорящем CDROMе Уж ране говорили мы. Удобен был бы он нам всем, Когда вершая что-то дома иль в пути, Хотели б мы Услышать снова «Фауста» и Гёте, А может Маргариты чистый смех. Кому-то нужен боле Мефистотель Пред тем, как лихо к сделке с совестью своей Мог приступить он на работе. Иль Фауст.
Знает
кто? Ведь жизнь мудра, глупа, Полна, пуста... И каждый раз так... И одновременно…
И в красках «Фауста» она. А что до них - могу сказать я вот что: Талантливы – все 29 иллюстраций Геннадия Шварёва, Но и черны они В своём потустороннем измереньи света. Не знаю почему. Не видно в них ни зелени, Ни роз любви, И синевы космической... Художника здесь нет вины. Вы спорить будете. Художника здесь нет вины. Одни лишь философские пути Всей жизни нашей современной, Погрязшей в тьме невежества, И в суете, И в скуке праздной... Что до для меня, То запах их – средневековый, тухлый. Быть может более они для Польши пригодятся, Испании иль Прибалтийских стран В их современном осмысленьи С верхушками правительств диких их? Кто знает…
Но тем не менье, Есть вопрос: Что думает Шварёв Геннадий, Издатель наш И весь немецкий Двор О презентации сего труда В иной России - в Казахстане Быть может в Грузии, на Украине Иль в странах хмурой Балтики, к примеру, В Америке, и в Польше и в Израиле? Ведь русские меньшинства есть и там: В Посольствах и Общинах Русских В Домах, при церквах наших православных, В Союзах разных – Художников и литераторов, Учёных и поэтов... Или боитесь обсуждать теперь Вопросы вечности – добра и зла На русском и немецком? За границей? Скажите лучше прямо. (Последний сей куплет и предпоследний, впрочем, тоже без жалости выбрасывайте смело – Уж больно субъективны Тот и этот. И помешать всем смогут при желаньи).
P.S. Что до меня - Хочу я в Гёте море света видеть, Добра, любви и созиданья И нежности, и состраданья… А не тоски болотной и больной. Вот почему мне ближе Шиллер, Лессинг,
Романтики… И их мечты и песни О лучшей жизни... Вот почему хотела б видеть я Изданье Шиллера О бедном Вертере, Страдающем и здесь и там. И о его Луизе. Его стихи, а также Лессинга и Хёльдерлина, И лириков немецких, Тех, других, Из Гейдельбергов Философов немецких, неземных, Увидеть и услышать было б тоже любо. Вот так же – Двуязычно: В оригинале и в переводе русском… А в иллюстрациях глубоких мыслей их Могла б, пожалуй, помочь и я вам…
19 мая 2005г., г. Пермь Тасия Мейерхольд
Don Quixotes von La-Manch Straits
|