Albrecht von JohannsDorf (=Albertus de Jahenstorff)

2. Hälfte 12. Jh.

Die Minne. 3. Wieviel Leid ist mir doch durch die Liebe beschert!

Любовь мне вечно горе* дарит...

 

Старогерманский язык

Современный немецкий язык

1   ›Ôwê‹, sprach ein wîp,

     ›wie vil mir doch von liebe leides ist beschert!

     waz mir diu liebe leides tuot!

     vröidelôser lîp,

5   wie wil du dich gebâren, swenne er hinnen vert,

     dur den du waere ie hôchgemuot?

     Wie sol ich der werlde und mîner klage geleben?

     dâ bedorft ich râtes zuo gegeben.

     kund ich mich beidenthalben nû bewarn,

10 des wart mir nie sô nôt. ez nâhet, er wil hinnen

     varn.‹                 

1     »Ach«, sprach eine Frau,

       »wieviel Leid ist mir doch durch die Liebe beschert!

       Was mir Liebe an Leid antut!

       Freudlose,

[5]  wie willst du dich verhalten, wenn er sich wegbegibt,

       (er), durch den du immer hochgestimmt warst?

       Wie soll ich für die Gesellschaft und für meine Liebesklage 

       gleichzeitig leben?

       Dazu bedürfte ich des Rates:

       Daß ich in beiderlei Hinsicht meine Pflicht erfüllen könnte,

[10] das war noch niemals so bedrüngend notwendig für mich. Es naht  

       der  Augenblick, da er wegziehen will!«

 

Компьютерный построчный перевод

Поэтический перевод

посвящается моей Маме

    "Ах", говорила женщина, все же,

     »сколько горе является мне любовь дарит!

     Что мне любовь в горе причиняет! Безрадостные,

[5] как ты хочешь вести себя(хочешь относиться), если он

     себе wegbegibt,

     (он), который ты всегда высоко-проголосовавшее был ли?

     Как я должен идти для общества и для моего

     Дорогой иск живут одновременно? / Для этого я требовал

     Совета(Советника):

     Что я в двояко точке зрения мой долг мог бы исполнять,

[10] это никогда не был еще таким образом bedrüngend

      необходимо для меня.

      Приближается мгновение(момент), так как он хочет 

      уходить!«

Любовь мне вечно горе* дарит

Без радости проходят дни.

И как, скажи, мне относиться,

Коль собираешься уйти?

С Любовью было бы светлее

И ярче стала б жизнь моя.

Но как, ответь, я в этой жизни

Могу с Ней долг свой совмещать?

Сейчас мне это важно знать.

Совет мне нужен.

И советчик.

Не уходи!

Постой!

Скажи!

Что делать мне?

Путь укажи!

Отец!

[И мать!]

И сложен путь или простой?

[- Как поступить?

Чтобы Любовь** к тебе забыть?]

 

*страданья

** =Frau Minne

 

Hosted by uCoz