|
1. Дай мне, Боже, чуть побольше
Счастья и любви
И друзей хороших тоже,
Чтоб не подвели.
Припев:
Лунной ночью настежь окна
Отворю и помолюсь.
Улыбнуться с неба звезды,
И исчезнет грусть.
Улыбнуться с неба звезды,
И исчезнет грусть.
2. Дай нам, Боже, быть мудрее
И сильнее быть.
Дай друг к другу быть добрее,
Научи любить.
Припев:
3. Дай нам, Боже, чуть побольше
Счастья и любви,
И друзей хороших тоже
Чтоб не подвели.
Припев:
 |
1. Give me God please little more than
Happiness and Love,
Give me old friends, friends not modern
Who can start their life.
Refrain:
HOST -
lingvo.yandex.ru[???]; PORT - 80
Valid name, no data record of requested type
Traffic inspector HTTP/FTP/Proxy server (1.1.5.224)
ax326.11.10 14:22:51
Thema:
Russian militaries and Me - Caucasus (Dagestan?Georgia?) or
Korea. Score:
to win a game by the score of 5 to 4 - выиграть игру со счётом пять
четыре
to win the boat race by a boat's length - выиграть состязания по гребле
на длину корпуса лодки
to win by more than two minutes - выиграть на две с лишним минуты
to win against a very strong team - выиграть у очень сильной команды
to win decisively / spectacularly / strategically - одержать решительную
/ эффектную / стратегическую победу
to win
personal international grant/scholarship - scientific grant/scholarship
for Dr. Elena Kordikova
to receive a scholarship for language study - получить стипендию для
изучения иностранных языков
Refrain: I will open doors and pray for
Moonlit night and Sun,
Let all stars smile from heaven -
Sadness has not won.
Let all stars smile from heaven -
Sadness has not won.
2. Give us, Goddess, be a wiser,
Wonder to peace, life
Give each other to be kinder,
Please learn us to love.
Refrain:
to win personal
international grant/scholarship. Scientific grant/ for Dr.Elena
Kordikova
to receive a scholarship for language study - получить стипендию для
изучения иностранных языков
And I open doors and pray for
Moonlit night and Sun,
Let all stars smile from heaven -
Sadness has not won.
Let all stars smile from heaven -
Sadness has not won.
Elena Kordikova, poetic translation |