The Morrow

Дождь прошёл...

  Actual verses

 

 

scroll down

Дождь про-шёл*...

ЗАВТ-РА!

Завтра ра-ду-гой двой-ной взой-дёт,

Ле-том Но-вый Год о-пять при-дёт**,

У-ка-жет путь

И им, и нам

НАШ млечный путь...

К другим столпам***...

 

Пр.: Жизнь ко-рот-ка.

За-чем уш-ла?

Чтоб по-ка-зать: лю-бовь силь-ней

В ве-чер-ний день

Он - “Jester’s Day”.

 

January, 21, 2006, Almaty

Tasiya Meierhold

 

Yes-ter-day,

All my troubles seemed so ’far a-way (8)
Now it looks like they're he-‘re to stay
Oh I be-
lieve in yes-ter-day



Suddenly,

I'm not half the man I used to be
There's a shadow hanging over me
Oh yesterday came suddenly


CHORUS: Why she had to go
I don't know, she wouldn't say
I said something wrong
Now I long for yesterday

 


Yesterday,

Love was such an easy game to play
Now I need a place to hide away
Oh I believe in yesterday

 

 

CHORUS: Why she had to go
I don't know, she wouldn't say
I said something wrong
Now I long for yesterday



 

‘Ночь про-шла*…

Ес-ли смог бы ты по-нять за-чем,

я из ‘а-да воз-вра-ти-лась вновь,

Что-бы спас-‘ти (се-бя)

Сво-‘ю лю-‘бовь...

 

‘Бо-ли крик...

Что муж-чи-ной сде-лал ‘он на ‘миг,

Ты за-щи-тить хо-‘тел тог-да в но-чи

Мол-‘ча-нье ‘неж-‘но-‘е мо-‘ей люб-ви...

 

Пр.: Жизнь     ко-рот-ка.

За-чем уш-ла? (И я уш-ла),

Что-бы лю-бить силь-ней

Вче-раш-ний день.

Он - “Yesterday”.

 

‘Ночь про-шла...

То бы-ла в лю-бовь тво-‘я иг-‘ра.

С глаз людс-ких те-перь скры-‘ва-юсь я,

Что-б ‘мне спас-‘ти

Сво-‘ю ‘лю-‘бовь...

 

Пр.: Жизнь ко-рот-ка.

За-чем уш-ла?

Что-бы лю-бить силь-ней

Вче-раш-ний день.

Он - “Yesterday”.

 

* [Радиоактивный Казахстанский дождь] Ес-ли смог бы ты по-нять,

ка-ка-я ночь у-шла сов-сем...

**«Тополиный пух, жара, июнь!» (Не нравится тополиный, который очищает воздух? OK! Пусть будет пух одуванчиков вместо снега)

Spectrum Moon and Sun Calendar

*** звёздный путь «у Геркулесовых столбов» сместился и сейчас проходит через Йенский меридиан и Йенскую '38' параллель.

 

January, 21, 2006, Almaty

Tasiya Meierhold

Поэтический комплементарный перевод-осмысление стихов и музыки Элвина Пресли

Tasiya Meierhold

"Last/First story"

 

The 'Mor-ro-ow

 

I-ris choos's the gentle co-lors' way,

New Year tan-go finds the sum-mer's day,

A-bove Moon Ro-ad will be Mil-ky Way

To lead all stars 

To green pla-nets...

 

CHORUS (for Brutish people): Why she had to go?
I don't know, she wouldn't say.
I did something wrong?
Now I long for yesterday.

Дождь про-шёл...

(ЗАВТРА!)

Завт-ра ра-ду-гой двой-ной взой-дёт,

(И) ле-том Но-вый Год о-пять при-дёт!**,

У-ка-жет путь

И им, и нам

НАШ млеч-ный путь...

К дру-гим стол-пам***...

 

Пр. (for Russian gentle men): Жизнь ко-рот-ка.

Ты вновь прила?

Чтоб по-ка-зать: лю-бовь силь-ней

В ве-чер-ний день

Он - “Jester’s Day”.

 

Hosted by uCoz