В МИНИСТЕРСТВО КУЛЬТУРЫ И ИНФОРМАЦИИ РЕСПУБЛИКИ КАЗАХСТАН

=ТОО «ИНСТИТУТ КУЛЬТУРНОЙ ПОЛИТИКИ И ИСКУССТВОЗНАНИЯ»

 

Открытое письмо-протест Министру культуры и информации Республики Казахстан, директору ТОО «Института культурной политики и искусствознания» г-ну Е.Саирову

 

СС: К сведению культурно-информационных служб посольства России в Казахстане

СС: К сведению культурно-информационных служб посольства Украины в Казахстане

СС: К сведению культурно-информационных служб посольства Греции в Казахстане

СС: К сведению культурно-информационных служб посольства Германии в Казахстане

СС: К сведению культурно-информационных служб посольства Армении в Казахстане

 

Тема: Насильственное внедрение казахского языка, не имеющего исторической и лингвистической основ, во все культурно-информативные и информационные сферы жизни, как самого города, так и Республики Казахстан в целом. Искусственное замещение русского языка казахским – со специально созданным на основе славянской кириллицы алфавитом.

К 52хлетней годовщине освоения целинных и залежных земель (50-летие освоения целинных и залежных земель не праздновалось – широко не праздновалось)

К 144хлетней годовщине основания военного гарнизона «Верный», имеющего большое военно-политическое, а впоследствии культурное и информационное значение (140-летие не праздновалось – широко не праздновалось)

 

В городе Алматы* и во всех учреждениях и организациях культурно-информационного назначения имеют место следующие события:

1. Насильственное внедрение казахского языка, не имеющего исторической и лингвистической основ, и замещение им русского языка во всех культурно-информативных и информационных сферах жизни, как самого города, так и Республики Казахстан в целом.

В Республике Казахстан, в которой проживает более 167 наций и народностей, русский язык на протяжении не одного столетия являлся и является средством межнационального общения.

 

Так, в частности,

I. В школьных** библиотеках (в школах), в районных, городских и республиканских библиотеках города Алматы, которые должны являться источником, как культуры, так и информации, происходит следующее:

  1. Славянские русскоязычные кадры повсеместно замещаются (=вытесняются) на национальные кадры, которые, являясь приезжими, в основном из южных областей, как правило, имеют низкий культурный и интеллектуальный уровень, как образования, так и профессиональной подготовки.

  2. В отделах комплектования, как правило, национальные кадры принимают (по разнарядке сверху и лично) преимущественно перепечатываемую в больших количествах: а) литературу на казахском языке, б) литературу казахских писателей, в) литературу низкопробного качества (однодневный литературный ширпортреб – ужастики, детективы и пр.) в ущерб славянских авторов и перепечатываемых классических изданий по культуре и искусствознанию.

  3. Выставки и праздники поддерживают в первую очередь казахскую культуру (ссылка на 3 июня День защиты детей и работу СМИ и канала «Хабар»).

  4. Славянская литература переводится в подсобные помещения и списывается***.

 

II. Учебные программы дошкольных, школьных средних, технических и высших учебных заведений ДОЛЖНЫ* включать определённые морально-этические и эстетические ИСТОРИЧЕСКИ НЕИСКАЖЁННЫЕ основы в области культуры и информации. На деле школьные учебники являются национальными и, как правило, низкого культурного и информативного качества. Объём и содержание учебников по русскому языку и литературе сокращены, вместо русских писателей вставлены казахские, творческие возможности которых низки, чтобы включать их вообще в какую-либо учебную программу.

 

III. В Республике происходит беспрецедентное переименование населённых пунктов, городов, областей, улиц, площадей и т.д., названия которых имели историческое значение (Семипалатинск, а не Семей, Усть-Каменогорск, а не понятно что и т.д.), причём переименование осуществляют лица, не имеющие должного отношения к происходящей до их рождения истории, но имеющие, как правило, низкий культурно-нравственный и интеллектуальный уровень

См. п. I.

 

IV. НЕТ ДАЖЕ ДВУХЯЗЫЧИЯ! Делопроизводство во всех сферах жизни жителей города Алматы, Алматинской области и Республике, в целом, включая архивы, многочисленные лицензионные конторы и таможенные учреждения, НАСИЛЬСТВЕННО переводится на казахский язык (таможенные декларации на казахском языке: не понял, что написано – плати). Не было народного референдума, на котором бы все 167 наций и народностей сказали, что они добровольно хотят платить из личного кармана деньги за перевод делопроизводства на казахский язык.

 

V. Практически все государственные телевизионные каналы ОКАЗАХЧЕНЫ – все дневные и ночные передачи транслируются на казахском языке.

 

2. В соответствие с вышеизложенными фактами национализма, прошу Вас принять меры по нормализации обстановки в городе Алматы и в Республике, в целом, и искоренить имеющий место в жизни народов Казахстана, насчитывающих в своих рядах более 167 наций и народностей!, правый националистический уклон.

 

* Акт о добровольном присоединении Казахстана (=киргизских степей) к Российской Империи, подписанный Екатериной Великой; строительство казачьего поселения Верный в 1864г. (гарнизонная крепость, поселения в Большой и Малой станицах, строительство города, церквей, казённых учреждений – деревянных, каменных и т.д.).

** Учебные программы дошкольных, школьных средних, технических и высших учебных заведений ДОЛЖНЫ включать определённые морально-этические и эстетические основы в области культуры и информации.

*** На радость библиофилам.

 

Кордикова Елена Георгиевна, доктор геол.-мин.наук,
независимый международный корреспондент, лингвист-переводчик,
научно-правовой фонд им. А.фумбольдта (информация на сайте www.avh.de, http://mitglied.lycos.de/kordikova )
www.meierhold-poesie.narod.ru,
www.meierhold-poesie.narod.ru/journalistic_informed_reports.htm

www.meierhold-freenet.narod.ru/osvobodit_ot_zanimayemoy_dolzhnosti.htm

11 июля 2008г., глматы
 

 

 

Hosted by uCoz