I cannot pass all - your street and your house

Старинный испанский романс "О любви" в обработке Франсиса Гойя

"Запрещённые игры"
("Jeux Interdits", "Forbidden games")

 I paint again colored picture with rose 

The NATO Project

All CopyRights in Russian & English are preserved

 

I. Дом твой я мимо пройти не могу,   (10+2)
(И я) поводы снова на крышах ищу. (2+12)
Чтоб изменить мне в запретах игру,  (10+2)
Я (себе) говорю, что тебя не люблю. (10+2)

II. И не пытаюсь к тебе уж стремиться.         (11)

Но как бы хотелось к тебе пригубиться,    (12)

Силы живительной, влаги напиться,          (11)

От лика красы чтобы вновь вдохновиться. (12)

 

III. И я пишу вновь картину с сиренью.      (11)
С ней я хочу в новый мир свой поверить. (11)
Там, где светло и свобода где веет,         (12)
Ветры добра и любови где реют.              (11)
 

IV. В мыслях рисуются разные планы:         (11)
Одна мы семья. Это дочь - вся что в маму. (12)
Дом наш и сад. И вокруг нет охраны.          (11)
Ты исцеляешь души моей раны...                (11)

 

V. Чудо хочу сотворить я опять - (10+2)
Снова бы в сказку хотел я позвать. (10+2)
Бьют уж куранты, и сказки не ждать. (10+2)
Рушится мир и мечты скачут вспять... (10+2)

VI. ЕСТЬ ХОЧУ!!!
Дом твой я мимо пройти не могу, (10+2)
(И я) снова скрываю мужскую слезу. ((2)+10+2)
Как изменить мне себя наяву, (10+2)
Вновь чтоб поверить в любовь и мечту?! (10)

 

Pисую

Вновь чтоб поверить в любовь, в красоту?! (10)
Вновь чтоб поверить, как сильно люблю?.. (10)
(варианты?)

 

Тасия Мейерхольд (авторство)

2006-2007

I. 'I cannot pass all - your street and your house,  

'I search occasions to live in, like mouse.  

I would like 'changing the rules of the game,  

"'I do not love you", - that what I can say.  

 

II. 'I do not try to aspire to you. 

But 'how I would like to be_loved by you 

To 'vivify forces, be tasted in love, 

'To be inspired by you and your charm. 

 

III. 'I paint again all my pictures with roses,
'Want to believe in new life where no prose,
Plenty of light there and all to be happy,
Where winds of goods and the love in one apple.
(ссылка на перевод груши - www.meierhold-poesie.narod.ru/translations.htm )

V. I 'wish to create wonders, 'miracles people,
I'd 'like to invite all to fairy world rhythms,
But 'clock chimes a midnight and fairy doesn't come -
The world all collapses and dreams trash like spam [spam].

VI. 'I cannot pass all - your street and your house
And 'I have to power feelings mine down.
How to change me myself in the life
Again to believe me in dream and in love. 

June, 21, 2008, Almaty
Tasiya Meierhold - "I paint again colored picture with rose" (All Copy Rights are preserved)

 

in process - I cannot work in the Internet club with permanent thoughts about Kazakh courts and judgements!

www.christian-vero.narod.ru/snizheniye_tsen_na_samolyotnoye_toplivo.htm
www.christian-vero.narod.ru/actual_verses19.htm


Hosted by uCoz