Благотворительная страница Таси Мейерхольд

October, 15, 2011. Krasnodar

Krasnodar Musical Theatre

Дж. Верди. Опера "Травиата"

В роли  Виолетты - Ки Йенг Янг*, в роли Жоржа Жермона (George de GerMont) - гость Пражской оперы и Большого Театра Дамир Басыров. Дирижёр - Но Тэ-Чхол [Tae-Cheol Noh] (Казахстан-Корея)

 

*"Мадам Баттерфляй", "Принцесса Турандот"

Di Provenza il mar, Germont's aria from La Traviata - "Ты забыл край милый свой"
English translation by J.H. Ward

Di Provenza il mar, il suol    -
chi dal cor ti cancello?      
Al natio fulgente sol          -
qual destino ti furo'?        
Oh, rammenta pur nel duol     
ch'ivi gioia a te brillo';    
E che pace cola' sol          
su te splendere ancor puo'.   
Dio mi guid!                  
Ah! il tuo vecchio genitor     -
tu non sai quanto soffrм!     
Te lontano, di squallor                             
Ma se alfin ti trovo ancor,   
se in me speme non fall,      
Se la voce dell'onor          
in te appien non ammutм,      
Dio m'esaudi'! 

Что я в стране своей забыла?

Быть может, воздух, чья земля

Мне стала серой и унылой,

Погрязшей в горе от ума?

 

Чахотки кашель, жизнь ломая,

Последни силы забирал

И, смерть по капле приближая,

В затылок трепетно дышал.

Зачем мне умирать младою

Во цвете бесконечных лет?

Пошли

 

 

Турция! Даёшь именной научный грант для д-ра ЕГК/Таси Мейерхольд!

Почему отсюда бегут талантливые учёные, писатели, артисты, музыканты? Потому что нет условий для нормальной жизни и работы.

Нет перспектив

 

Libiamo, libiamo ne'lieti calici

che la bellezza infiora

Так выпьем же, выпьем из чаши веселье, познать красоту чтоб

Old Italian
(spoken by the upper social class of the 1850s)

Translation to Modern English

[Alfredo]

Libiamo, libiamo ne'lieti calici

che la bellezza infiora.

E la fuggevol ora s'inebrii

a voluttà

Libiam ne'dolci fremiti

che suscita l'amore,

poiché quell'ochio al core onnipotente va.

Libiamo, amore, amor fra i calici

più caldi baci avrà

 

[Coro]

Ah! Libiam, amor, fra' calici più caldi baci avrà

 

[Violetta]

Tra voi tra voi saprò dividere

il tempo mio giocondo;

Tutto è follia, follia nel mondo

ciò che non è piacer

Godiam, fugace e rapido

e'il gaudio dell'amore,

e'un fior che nasce e muore,

ne più si può goder

Godiamo, c'invita, c'invita un fervido

accento lusinghier.

 

[Coro]

Godiamo, la tazza, la tazza e il cantico,

la notte abbella e il riso;

in questo paradiso ne scopra il nuovo dì

 

[Violetta]

La vita è nel tripudio

[Alfredo]

Quando non s'ami ancora

[Violetta]

Nol dite a chi l'ignora,

[Alfredo]

E'il mio destin così...

 

[Tutti]

Godiamo, la tazza, la tazza e il cantico,

la notte abbella e il riso;

in questo paradiso ne scopra il nuovo dì.

[Альфред]
Выпьем, выпьем с этой веселой чашей
так, что красота действительно повышает
И краткий момент будет счастливо опьянения
сладострастием
Выпьем за экстатические чувства
что любовь вызывает
Потому что этот глаз целей прямо в сердце всемогущего
Выпьем, моя любовь, и любовь между чашами
сделает целует горячее

[Припев]
Чаши сделает целует горячее

[Виолетта]
С тобой все, я могу поделиться
мой счастливый раз
Все в жизни
которая не удовольствие глупо
Давайте веселиться
для радости любовь быстротечна и быстрый
Это как цветок, который цветет и умирает
И мы уже не можем наслаждаться этим
Так что наслаждайтесь; острый и лестно
голос приглашает нас!

[Припев]
Будьте счастливы, вино и петь
украсить как ночь и смех
Пусть новый день нас найти в этом раю

[Виолетта]
Жизнь означает празднование
[Альфред]
Только если он не знал любви
[Виолетта]
Не говорите, кто не знает,
[Альфред]
Но это моя судьба ...

[Все]
Будьте счастливы, вино и петь
украсить как ночь и смех
Пусть новый день нас найти
в этом раю

[Alfredo]

Let's drink, let's drink from this merry chalice

that beauty so truly enhances

And the brief moment will be happily inebriated

with voluptuousness

Let's drink for the ecstatic feeling

that love arouses

Because this eye aims straight to the almighty heart

Let's drink, my love, and the love among the chalices

will make the kisses hotter

 

[Chorus]

The chalices will make the kisses hotter

 

[Violetta]

With you all, I can share

my happiest times

Everything in life

which is not pleasure is foolish

Let's enjoy ourselves

for the delight of love is fleeting and quick

It's like a flower that blooms and dies

And we can no longer enjoy it

So enjoy; A keen and flattering

voice invites us!

 

[Chorus]

Be happy; The wine and singing

beautify both the night and the laughter

Let the new day find us in this paradise

 

[Violetta]

Life means celebration

[Alfredo]

Only if one hasn't known love

[Violetta]

Don't tell someone who doesn't know

[Alfredo]

But this is my fate...

 

[All]

Be happy; The wine and singing

beautify both the night and the laughter

Let the new day find us in this paradise

[[Альфред]
Libiamo, Libiamo ne'lieti очки
что красота цветочных просмотров.
И мимолетных часов опьянел
восхищать
Libiam ne'dolci острых ощущений
, что вызывает любовь,
С океана является мощным до глубины души.
Libiamo, любовь, любовь между стеклами
есть горячие поцелуи

[Припев]
Ах! Libiam, любовь, среди «горячих поцелуев очки будут

[Фиолетовый]
Я знаю о вас, чтобы поделиться с вами
Мой веселый времени;
Все сумасшедшие, сумасшедший мир
то, что не удовольствие
Давайте наслаждаться, и быстрые переходные
Это радость любви,
Это цветок, который рождается и умирает,
это больше, чем можно наслаждаться
Нам нравится, приглашает нас, зовет нас горячим
акцент лестно.

[Припев]
Мы наслаждаемся чашки, чашки и песни,
В ночь с радостью и смехом;
В этом раю мы открываем новый день

[Фиолетовый]
Жизнь в огне
[Альфред]
Если вы не любите друг друга, даже
[Фиолетовый]
Нола сказать тем, кто ее игнорирует,
[Альфред]
Это путь, моя судьба ...

[Все]
Мы наслаждаемся чашки, чашки и песни,
В ночь с радостью и смехом;
В этом раю мы открываем
новый день.

Hosted by uCoz