© МЕЙЕРХОЛЬД Тася - Tasya MEIERHOLD 2003-2011

May, 9, 2011. Krasnodar

Musical Theatre "Premiere"

 

Чтоб не менять нам дождь на капли

 

Нам ничего не повторить

 

Нам ничего не повторить -

Другой азарт, кураж.

С тревогой звонят бубенцы

Про жизни макияж,

 

Который не восполнит шарм -

Печалит бытиё.

Настанет день, чей новый старт

Перечеркнёт враньё.

 

Жди

 

Жди меня, и я верну

Всё тебе сполна.

Жди тогда, когда умру,

Изменив себя.

 

Жди, чтоб запылал закат

Над костром моим.

Жди, когда поставят мат:

Пешки - я и ты*.

 

*Жди, когда поставят мат.

Пешка - ты. Прости.

 

Легенда о пожаре

 

Трещали ветки, сучья выли -

Вновь пламень нёсся сквозь святыни,

Сжигая всё в бесовском гневе:

Поля и базы-пустомели,

 

Деревья с хворостом тотальным,

Спецтопливо в отходах вральных,

В смоле сосновые кресты,

Торфяники, кусты, мосты…

 

Горело всё - деревни, хаты,

А враг-огонь, эх, будь он клятый,

Спешил, взлетая, по траве,

По чёртом пущенной стреле,

 

Натянутой по ветру “Русь”.

Вдыхая в грешных рабства грусть,

Напоминая о мостах

И Рубиконовых крестах,

 

Огнём кольцуя место взлёта,

Где в окружении пехота

Пыталася прорвать кольцо.

Но пламя билося в лицо,

 

Драконом выдыхая жар.

Огонь сплошной стеной! Пожар!

Машины, шланги, ветошь, маски -

Рычало всё здесь в адской пляске,

 

В кровавых всполохах огня,

Как на кострище дьяволят,

Беснуясь пламенем горнил

И убивая жизни мир,

                

Чтоб пали ниц Земли твердыни.

Как долго ход лихой гордыни

Вёл к славе каганат монголов,

Пленявший люд, лишая крова,

 

Ровняя мёртвых и живых,

Незрячих, зорких и глухих,

Спуская  символы и стяги

На угли мира, дно оврагов,

 

Сжигая жарким языком.

Бес ближе, ярче. Ты уж в нём.

И пламень горький всё страшней -

Он колит кость на сто свечей,

 

Дух поднимая в высоту,

И ... веет пеплом по ветру …

 

Я буду ждать тебя! И ночью ждать, и днём

СС: J'attendrai Rus.

Смысловой перевод N1 с французского

 

Я буду ждать тебя!

И ночью ждать, и днём,

Чтоб ты пришла в мой одинокий дом.

Я буду ждать, как птицы ждут птенцов.

Ждать у гнезда я буду. Под дождём.

 

Одну тебя любил я. И всегда.

Ведь сердце у меня одно -

В нём ты и мать.

Ты возвращайся – вечно буду ждать.

Печаль лишь к сердцу тихо подойдёт –

И тяжесть на него с тобой взойдёт.  

И сердце снова стонет и болит -

Всё о любви, о вёснах говорит.

Тебя не смею забывать. 

Одну тебя я ждал и буду ждать.

Ты с грёзами опять приди,

Тебя я буду помнить сквозь дожди,  

 

Пройдут года и у тебя, и у меня.

Тебя я ждал, и ждать готов всегда.  

И снова я к тебе сквозь ночь приду,

Чтобы опять сказать: так никого не ждали и не ждут.

Давно вошла Ты в жизнь мою.

Я лишь одну Тебя люблю!

2.06.2006. Almaty

 

 

Я вижу жизнь с тобой одной

СС: J'attendrai Rus.

Смысловой перевод N2 с французского

 

Я вижу жизнь с тобой одной,

А без тебя совсем другой.

Грущу, тоскую и не сплю,

Всё вспоминаю. И люблю.

 

Ты приходи, хоть иногда.

Я буду ждать тебя всегда.

И в зной, и в ночь, и в холода.

Ключи от сердца ж у тебя.

 

Я положу к твоим ногам

Всё то, что я имею сам.

Тебе я песню сочиню,

Потом сиграю и спою.

 

Она расскажет в тишине

Тебе о мире и весне,

И в ней узнаешь ты меня,

Как нежно я люблю тебя,

 

Как сильно я люблю тебя,

Что вслух мне сложно объяснять.

Тебе я подарю цветы -

Они расскажут о любви. 

 

Я положу к Её ногам

Всё то, что я имею сам.

И посвящу я песни Ей,

Любимой женщине моей.

 

Вот только Иоланта та,

Которая ждала, любила,

Так оценить и не смогла –

Земная серость жизнь убила.

 

2.06.2006. Almaty

Чтоб не менять нам дождь на капли

© КОРДИКОВА Елена - Elena G. KORDIKOVA 2003-2011

 

Hosted by uCoz