June, 4, 2011. Krasnodar

Musical Theatre "Premiere"

 

Летучая мышь, или Часы с боем

Музыка Й. Штрауса

1. Заменить бескрылого дирижёра на крылатого

2. Вернуть А.П. - похудевшую девушку из народа

 

Критика по существу:

Увертюра "Приглашение к танцу" 8 минут 56 секунд

Балет-оперетта "Л Е Т У Ч А Я   Мышь"

 

Венский вальс - это лёгкость, эфемерный полёт

Венский вальс - это лёгкость,

Эфемерный полёт,

Танец пышности робкой,

Вены свадебной взлёт

 

Силуэтов высоких

В розах вечной любви,   

Чувств Вселенной глубокой,

Вдохновенье Весны, -

 

Дух с чем ввысь поднимает

В музыкальности дня,

Душу лирой лаская.

Вальс - в крови у меня:

 

 Венский вальс - это лёгкость,

Эфемерный полёт,

Танец пышности громкой,

Вены свадебный взлёт!..

 

Вена Штрауса, вальсов

Увертюра 8 минут 56 секунд

 

Сердце бьётся звонкой птицей

Сердце бьётся звонкой птицей

Начиная счёт опять.

С каждым боем хочет взвиться:

Раз, Два, Три, Четыре, Пять,

 

Режиссируя курантам,

Жизнь начала и конца -

Мир двенадцатого такта, -

 Улетает в небеса.

 

Перевод Российских механических курантов в городе-герое Москве на Космическое, спутниковое -

управляемое радио-волнами, - время!

 

И платья, платья ведь не те!

И платья, платья ведь не те!

У Розалинды герцогини,

Венгерке габсбургской в душе,

Где были в моде перелины...

 

"Czárdás - Klänge der Heimat",

"Чардаш Розалинды, или Звуки Родины"

by Johann Strauss (II),

First performed 1874, from the operetta Die Fledermaus

 

Чардаша звуки мне рвут сухожилья

О Land wo so glücklich ich war!

Дуэт Розалинды и графа Орловского!

Музыкальный размер оригинала [ТМ]

Непервая встреча Розалинды с графом Орловским

Где Ария графа Орловского?!

Klänge der Heimat, ihr weckt mir das Sehnen,
rufet die Tränen ins Auge mir!
Wenn ich euch höre, ihr heimischen Lieder,
zieht mich's wieder, mein Ungarland, zu dir!


O Heimat so wunderbar,
wie strahlt dort die Sonne so klar,
wie grün deine Wälder, wie lachend die Felder,
o Land wo so glücklich ich war!


Ja, dein geliebtes Bild
Meine Seele so ganz erfüllt,
dein geliebtes Bild!
Und bin ich auch von dir weit, ach weit,
ach, dir bleibt in Ewigkeit
doch mein Sinn immerdar ganz allein geweiht!


O Heimat so wunderbar,
wie strahlt dort die Sonne so klar,
wie grün deine Wälder, wie lachend die Felder,
o Land, wo so glücklich ich war!


Feuer, Lebenslust, schwellt echte Ungarbrust,
hei! Zum Tanze schnell! Czárdás tönt so hell!
Braunes Mägdelein, musst meine Tänz'rin sein;
Reich den Arm geschwind, dunkeläugig Kind!
senkt zur Erde den Blick, das verkündet Glück!


Durst'ge Zecher greift zum Becher,
lasst ihn kreisen, lasst ihn kreisen
schnell von Hand zu Hand!
Schlürft das Feuer im Tokayer!

Bringt ein Hoch aus dem Vaterland! Ha!
Feuer, Lebenslust schwellt echte Ungarbrust,
hei! Zum Tanze schnell! Czárdás tönt so hell!
 

Чардаша звуки мне рвут сухожилья,

Полнят слезами мечтательный взгляд.

Слышу когда их, взор Родины милой

Песней пленит и природой меня.

 

О, край любимый! Родная Отчизна!

Солнышка лучик в ней каждый знаком,

Искренность красок полей золотистых,

Смех задушевный дубрав и лесов -

 

Дух моей Родины, волей ведомый,

Где родилась и девчонкой жила!

Знали бы Вы, как скучаю по дому

И по земле, где я в счастье жила!

 

Пр.: Ярче! Быстрей и стремительней танец!

Дух огнедышащей страсти крови!

Чардаш Венгерский танцует румянец,

Клятвой скрепляя коварства любви.

 

Граф Орловский:

Чардаш танцую с смуглянкою милой

С царственным взмахом тончайшей руки.

Взгляд Ваш волшебный, магической силы,

Счастием полнит и тайной любви.

 

Жаждой томимые тянутся к кружке.

Пусть их закружит спиралью волна .

Руки в руках. Эти быстрые руки!

 

Розалинда:

Чача Токайская! Жарь ты меня

Пламенем Родины духа полесского

Хей! Танцевать чтоб могла я быстрей!

Чардаш, взращённый на крови венгерской,

Душит слезами Отчизны моей.

 

Пр.: Ярче! Быстрей и стремительней танец!

Дух огнедышащей страсти крови!

Чардаш Венгерский танцует румянец,

Клятвой скрепляя коварства любви.

Хей!

Козлов сослать к себе домой!

Что Вена? В театре полицейский

Хотел проверить паспорт мой.

Он оскорбил мой Род Лицейский!

Козлов сослать к себе домой!

CC: Кадыр Алматинский налогово-транспортный =Оленегорские козлы снова в Кореновске -

Судить! Убрать навсегда из Краснодарского края с полной оплатой нанесённого здоровью физического и морального ущерба!

Зрение

Тюрьма и кактус 'Бородин' *?

*2004г. Банк Москвы в г.Краснодаре - ссуда/кредит вместо перевода на лицевой счёт части моих именных стипендий.

Зрение

http://www.meierhold-poesie.narod.ru/zlataya_diva.htm  

http://www.meierhold-poesie.narod.ru/kaliakria.htm

Вернуть!

 

Майский Вальс

Я долго, долго подбиралась

И, наконец, хочу сказать:

"Полёты Вены - в Мышке славной,

В летучести, чтоб танцевать

 

И петь о крае, где оливы

Волшебно зреют на ветвях,

Где чудеса любови зримой,

Где Майский вальс живёт в мечтах

 

И слышит зала вдохновенье

Чтоб вдохновляясь самому,

Ловить волшебные мгновенья

И прославлять Любви весну!

Кубанская Музыкальная Весна - The Kuban'Musical Spring

 

Мне часто снится

Мне часто снится шум дождя,

Что очищает нашу землю,

Растит оливы у крыльца

И исцеляет наше время,

 

Жизнь превращая в вечный май,

Сквозь сумрак свет где проникает,

Объединяя музой край,

Где "Ля"* полётом управляет.

 

*Через века к декадам славным"

 

Чардаша звуки

Мне рвут сухожилья,

Полнят слезами мечтательный взор.

Слышу когда их,

взгляд Родины милой

Песней пленит

и природою гор.

 

Я поеду на бал на шестёрке коней,

На крутой, чрез века, колеснице!

Фэб златой будет кучером свиты моей,

Где я стану державной царицей!

 

19-21.03.2010. Krasnodar

Helicone-Opera “Tsaritsa”. Cultural tour in Musical Theatre “Premiere”

 

Дуэт Айзенштайна и Фалька, В. Барляев, А. Мурашко
Фальк: В разноцветных огнях ждёт гостей особняк...
В волнах сказочного света
через парк плывут кареты,
ослепительно белы
приглашённых ждут столы!
Серебро, хрусталь, фарфор,
реки вин, роскошный ужин,
блеск улыбок и жемчужин,
пенье скрипок и валторн!

Айзенштайн: Умоляю! Погоди! Пощади!

 

In der bunten weissen Licht

Herrenhaus wartet Dich!

 

In Lichtwellen, den fantastisch,
Durch den CoachPark rennen Mastiff.  

Tische warten allen Gäste!

Landend weißen tischen A(e)ster!

Silber, Christie, Porzellan!
Vie - von Ströme und von Wein!

Abendessen - posh fuer Presse

HausDame tanzet Brezel*!

Geigen - als den Glanz von Perlen
Gesang Hörner schicken Lächeln!

 

In der bunten weissen Licht

Herrenhaus wartet Dich!

 

* NeuTanz “Brezel”. E. Kordikova, Neu Tanz

 

4.06.2011-16.07.2011. Krasnodar


Фальк: Артисты, циркачки, фонтаны в саду!
Лакеи в горячке, шампанское во льду!
Шелков колыханье, огни шутих,
и чьё-то дыханье у губ твоих,
в чаду маскарада любовь, игра!
Айзенштайн: Не надо, не надо!
 

Фальк: Идём! Пора!!
Айзенштайн: Заворожил! Околдовал!
Уговорил! Еду на бал!

МЕЙЕРХОЛЬД  Тася. Поэзия. Книга 1. КАК УПРАВЛЯТЬ ЛЮДЬМИ. – Краснодар: Роялти, 2011. - 336 с.

Tasya MEIERHOLD. Poesy. Book 1. HOW TO MANAGE PEOPLE. - Krasnodar: Royalty, 2011. - 336 р.

Book1-title-cover A4 in A3

МЕЙЕРХОЛЬД  Тася. Поэзия. Книга 2. КАК УПРАВЛЯТЬ ЛЮДЬМИ. - Краснодар: Роялти, 2011. - 336 с.

Tasya MEIERHOLD. Poesy. Book 2. HOW TO MANAGE PEOPLE. - Krasnodar: Royalty, 2011. - 336 р.

Book2-title-cover A4 in A3  

МЕЙЕРХОЛЬД  Тася. Поэзия. Книга 3. КАК УПРАВЛЯТЬ ЛЮДЬМИ. - Краснодар: Роялти, 2011. - 336 с.

Tasya MEIERHOLD. Poesy. Book 3. HOW TO MANAGE PEOPLE. - Krasnodar: Royalty, 2011. - 336 р.

Book3-title-cover A4 in A3  

МЕЙЕРХОЛЬД  Тася. Поэзия. Книга 4. КАК УПРАВЛЯТЬ ЛЮДЬМИ. - Краснодар: Роялти, 2011. - 336 с.

Tasya MEIERHOLD. Poesy. Book 4. HOW TO MANAGE PEOPLE. - Krasnodar: Royalty, 2011. - 336 р.

Book4-title-cover A4 in A3  

Hosted by uCoz